Elles requerront la promotion de la croissance économique, avec une progression simultanée des mesures d'adaptation et d'atténuation face aux changements climatiques. | UN | وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Elle a également insisté sur le rôle moteur du commerce dans la promotion de la croissance économique. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Trop de personnes sont encore au chômage ou sous-employées, et il faut prêter une plus grande attention à la promotion de la croissance et du développement durable. | UN | ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة. |
À cet égard, l'intégration régionale dans la promotion de la croissance économique doit être encouragée et soutenue. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع ودعم التكامل الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي. |
La prévention des conflits et les efforts de reconstruction en Afrique vont de pair avec l'édification d'une paix durable et la promotion de la croissance économique. | UN | وتمضي جهود منع الصراعات وإعادة البناء في أفريقيا جنبا إلى جنب مع بناء السلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي. |
À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
Démarginalisation des femmes et intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans la promotion de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté | UN | تمكين المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة |
Comme on l'a reconnu dans le Consensus de Monterrery, le commerce joue un rôle important dans la promotion de la croissance économique, la création d'emplois et le développement. | UN | وحسبما ورد التسليم به في توافق آراء مونتيري، تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية. |
La mondialisation peut être un puissant allié en la matière vu sa contribution potentielle à la promotion de la croissance. | UN | ويمكن للعولمة أن تكون حليفاً قوياً في هذا الصدد، نظراً لما لها من إمكانات في مجال تعزيز النمو. |
On néglige ainsi la contribution importante de ce secteur à la promotion de la croissance, de la spécialisation, de l'innovation technologique et des exportations. | UN | وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير |
Le Sommet mondial pour le développement durable avait permis de réaffirmer le rôle important que le commerce jouait dans la promotion de la croissance économique et du développement durable. | UN | وقد أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تأكيد أهمية دور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
À cette fin, le Botswana a mis en place des politiques fiscales et monétaires axées sur la promotion de la croissance économique et une inflation réduite. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، وضعت بوتسوانا سياسات مالية ونقدية تركز على تعزيز النمو الاقتصادي وخفض التضخم. |
Le commerce joue un rôle majeur dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وتضطلع التجارة بدور رئيسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتوظيف والتنمية للجميع. |
Le commerce peut jouer un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économiques et, à cet égard, nous réitérons notre position en faveur d'un système commercial qui soit universel, réglementé, non discriminatoire, ouvert et équitable. | UN | يمكن أن تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا بشأن إقامة نظام تجاري عالمي يقوم على أساس سلطة القانون وغير تمييزي ومفتوح ومنصف. |
Nous reconnaissons les possibilités qu'offre la coopération Sud-Sud pour la promotion de la croissance et du développement économiques. | UN | ونحن نعترف بالإمكانات التي ينطوي عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية. |
La communauté internationale est alors instamment priée d'allouer plus de crédits à la promotion de la croissance économique et de l'emploi rémunéré en Somalie. | UN | ولذلك، يُحَث المجتمع الدولي على المساهمة بالمزيد من الأموال لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة المجزية في الصومال. |
La création d'un environnement économique international favorable à la promotion de la croissance économique et du développement durables dans les pays les plus pauvres est vitale pour assurer une mise en oeuvre opportune et intégrale du Programme d'action. | UN | وإن تهيئة بيئــــة اقتصاديـــــة دولية مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان اﻷكثر فقرا أمر حاسم لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج العمل في الوقت اللازم. |
La plupart des pays qui ont enregistré des résultats positifs ont adopté une approche intégrée et plurisectorielle et utilisé des systèmes d'information à plusieurs niveaux comprenant le contrôle et la promotion de la croissance et la surveillance de la nutrition. | UN | وفي معظم البلدان الناجحة، كان النهج متكاملا ومتعدد القطاعات واستخدم نظما للمعلومات متعددة المستويات، بما في ذلك رصد وتعزيز النمو واﻹشراف على التغذية. |
Nous soulignons le rôle que joue le commerce international dans la promotion de la croissance et du développement économiques, et donc dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ونشدد على دور التجارة الدولية في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية، وبالتالي مكافحة الفقر. |
Cette stratégie se voulait essentiellement un instrument de réduction de la pauvreté, n'accordant que peu ou pas d'importance à la promotion de la croissance. | UN | وقد ركزت الاستراتيجية تركيزا مفرطا على تخفيض حدة الفقر، بدون إيلاء تركيز يذكر لتشجيع النمو. |
Il devra donner priorité à l'élimination de la pauvreté, à l'accélération du progrès social, à l'amélioration des moyens de subsistance, à la promotion de la croissance économique profitant à tous et au renforcement des mesures de protection de l'environnement. | UN | ويتعين إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين سبل العيش وتشجيع النمو الاقتصادي الشامل وتقوية الضمانات البيئة. |
Sur la base de son expérience de Membre fondateur, le Libéria est déterminé à contribuer à la redéfinition de la paix et de la sécurité internationales auxquelles il est très attaché et exige la promotion de la croissance économique et du développement durable, notamment la sécurité alimentaire, l'allègement du fardeau de la dette, la mondialisation et des pratiques commerciales loyales. | UN | وعلى أساس خبرتنا كعضو مؤسس، تلتزم ليبريا بالمساهمة في عملية إعادة التعريف بالسلام والأمن الدوليين التي ترتبط بها بشكل قوي ونطالب بتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما الأمن الغذائي وتخفيف عبء الديون والعولمة والتجارة الحرة. |
2. Met en relief la contribution positive du secteur privé en ce qui concerne la promotion de la croissance économique et du développement ainsi que la mobilisation des ressources; | UN | " ٢ - تؤكد أهمية دور القطاع الخاص في دعم النمو الاقتصادي والتنمية وتعبئة الموارد؛ |
Pour empêcher que cela ne se produise, la communauté internationale devrait faciliter la promotion de la croissance et de la prospérité économiques afin que toutes les nations et tous les peuples y aient part. La mondialisation doit contribuer au renforcement du pouvoir d'action des populations, en particulier des jeunes, qui sont les dirigeants de l'avenir. | UN | ولدرء هذا الخطر ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي في تشجيع النمو الاقتصادي والازدهار اللذين ستتقاسمهما جميع اﻷمم والشعوب. وينبغي أن تدور العولمة حول تمكين الناس، لا سيما الشباب الذين هم قادة المستقبل. |
la promotion de la croissance démographique demeure à l'ordre du jour du gouvernement du territoire. II. Questions constitutionnelles, politiques et juridiques | UN | وما فتئت مسألة تشجيع نمو السكان مدرجة في جدول أعمال حكومة الإقليم(). |