"la promotion de la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المصالحة
        
    • وتعزيز المصالحة
        
    • وتشجيع المصالحة
        
    • تشجيع المصالحة
        
    • النهوض بالمصالحة
        
    • وتعزيز الوفاق
        
    • بتعزيز المصالحة
        
    • ودعم المصالحة
        
    Ces réunions de haut niveau peuvent jouer un rôle important dans la promotion de la réconciliation nationale et faire avancer le processus de paix. UN ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام.
    :: Les médias, la radio en particulier, jouent un rôle important dans la promotion de la réconciliation au Timor oriental. UN :: لوسائط الإعلام، لا سيما الإذاعة، دور مهم في تعزيز المصالحة في تيمور الشرقية.
    par le rétablissement de la paix et la promotion de la réconciliation nationale dans le pays. UN عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    Nous sommes certains que le Gouvernement Alemán nouvellement élu répondra aux aspirations du peuple nicaraguayen en faveur de la consolidation de la démocratie, de la promotion de la réconciliation et de la reconstruction de l'économie de la nation. UN ونحن واثقــون من أن حكومــة الرئيس أليمان المنتخبة حديثا ســوف تلبــي تطلعــات شعب نيكاراغوا الى توطيد دعائــم الديمقراطيــة وتعزيز المصالحة وإعادة بنــاء اقتصاد البلاد.
    :: Avis à 19 conseils locaux sur la bonne gouvernance et la promotion de la réconciliation et de la paix en Sierra Leone UN :: إسداء المشورة إلى 19 مجلسا محليا بشأن الحكم الرشيد وتشجيع المصالحة والسلام في سيراليون
    Les progrès enregistrés sur ce volet demeurent limités certes, mais leur impact est significatif dans l'instauration de la confiance et la promotion de la réconciliation entre les Kosovars. UN ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو.
    la promotion de la réconciliation nationale est un autre point important pour lequel une commission vérité et réconciliation serait un atout inestimable. UN وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة.
    De plus, des ateliers spécialisés ont été organisés sur les droits des femmes journalistes, la déontologie des médias et le rôle des femmes journalistes dans la promotion de la réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة.
    Le représentant de la Libye a signalé que son gouvernement avait mis en place une stratégie globale pour la promotion de la réconciliation nationale et la fin de l'impunité. UN وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Cette clause ne saurait toutefois empêcher l'examen et l'analyse de toute question pertinente précédant cette période ou la promotion de la réconciliation eu égard aux événements qui se sont produits avant cette période. UN ومع ذلك، لا تحول هذه العبارة دون النظر في أي مسألة ذات صلة قبل تلك الفترة، مع تحليلها، أو تعزيز المصالحة بالنسبة إلى الأحداث التي وقعت قبل تلك الفترة.
    Une section était consacrée à la promotion de la réconciliation politique et au rétablissement des institutions nationales et régionales et de l'administration civile et une autre aux secours, au relèvement économique et au rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتناول أيضا تعزيز المصالحة الوطنية والنهوض بها وإعادة إنشاء المؤسسات الوطنية اﻹقليمية واﻹدارة المدنية، باﻹضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش الاقتصادي وإعادة اللاجئين والمشردين.
    La nécessité, pour le Gouvernement, de poursuivre des politiques axées sur la promotion de la réconciliation nationale tout en veillant à ce que les responsables des crimes et atrocités commis contre la population civile soient traduits en justice a été reconnue. UN وأقر المؤتمر بضرورة انتهاج الحكومة لسياسات تكفل تعزيز المصالحة الوطنية وتضمن، في الوقت نفسه، تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم واﻷعمال الوحشية ضد السكان المدنيين إلى العدالة.
    L'existence d'un régime de sanctions bien ciblé et pleinement appliqué est un autre élément déterminant dans l'approche globale de la lutte contre la violence et de la promotion de la réconciliation. UN ويكون لنظام الجزاءات دور مهم عندما تحدَّد أهدافه بدقة وينفَّذ تنفيذا كاملا كجزء من نهج شامل لمكافحة العنف وتعزيز المصالحة.
    En effet, la prolongation de la présence de la Mission en Sierra Leone a favorisé la stabilité et la sécurité et permis au Gouvernement sierra-léonais d'avancer régulièrement sur la voie de la consolidation de la paix, de la promotion de la réconciliation nationale, de la justice et du relèvement national. UN فبصفة خاصة ضمن تمديد وجود البعثة في البلد بيئة أمنية مستقرة ومكن الحكومة من تحقيق تقدم مطرد في توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية والعدل والتعمير الوطني.
    Il considère que la priorité doit être accordée aux démarches de nature à garantir la sauvegarde de la paix, la promotion de la réconciliation nationale, la consolidation de la culture démocratique et l'appropriation de l'état de droit par les gouvernants et les citoyens. UN ويأخذ حل كهذا في الاعتبار، بوجوب أن تعطى الأولوية للتدابير التي تضمن الحفاظ على السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وترسيخ ثقافة الديمقراطية، وملكية سيادة القانون من قبل الحكومات والمواطنين.
    La Commission d'enquête internationale a formulé des recommandations concernant les enquêtes à mener sur les violations, l'établissement des responsabilités, la sanction des auteurs et la promotion de la réconciliation. UN وقدمت اللجنة توصيات بشأن التحقيق في الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، ومعاقبة أولئك المسؤولين، وتشجيع المصالحة.
    Les Etats signataires des Accords de Paris expriment à S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, chef de l'Etat, Président du Conseil national suprême du Cambodge, leur soutien et leur confiance pour son rôle crucial dans la conduite du processus de paix et la promotion de la réconciliation nationale. UN والدول الموقعة على اتفاقات باريس تعرب عن دعمها لصاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا، وثقتها فيه لدوره الحاسم في تنفيذ عملية السلم وتشجيع المصالحة الوطنية.
    La tenue des procès au Cambodge serait donc un moyen important de servir un des objectifs essentiels de la responsabilisation : la promotion de la réconciliation nationale grâce à la compréhension du passé et à l'inculpation des responsables d'atrocités. UN ومن ثم فإن عقد المحاكمة في كمبوديا سوف يكتسي أهمية كبيرة في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في المساءلة وتشجيع المصالحة الوطنية من خلال فهم ما حدث في الماضي وإدانة المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية.
    L'ONU doit jouer un rôle positif dans la préparation des élections générales et la promotion de la réconciliation nationale. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا نشيطا في الاستعدادات لإجراء انتخابات عامة وفي تشجيع المصالحة الوطنية.
    Il engage les États Membres à œuvrer, aux côtés du Myanmar, à la promotion de la réconciliation et du développement économique. UN ويشجع بلده الدول الأعضاء على المشاركة مع ميانمار في تشجيع المصالحة والتنمية الاقتصادية.
    Dans les situations où les conflits ont été résolus, la communauté internationale doit entreprendre la tâche importante de consolidation de la paix grâce à la promotion de la réconciliation, du relèvement et de la reconstruction. UN وفي الحالات التي يتم فيها حل الصراعات ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بعمل هام يتمثل في بناء السلام عن طريق النهوض بالمصالحة واﻹنعاش والتعمير.
    Désireux de contribuer au rétablissement et au maintien de la paix au Cambodge, à la promotion de la réconciliation nationale, à la protection des droits de l'homme et à la garantie du droit du peuple cambodgien à disposer de lui-même grâce à des élections libres et équitables, UN " ورغبة منه في المساهمة في إعادة وصيانة السلم في كمبوديا، وتعزيز الوفاق الوطني، وحماية حقوق الانسان، وتأكيد حق تقرير المصير للشعب الكمبودي عن طريق انتخابات حرة ونزيهة،
    Ils ont aussi déclaré que la stabilisation ne pourrait devenir une réalité qu'à la faveur de la promotion de la réconciliation nationale, elle-même tributaire de la lutte contre l'impunité et du dialogue interreligieux. UN وذكروا أيضا أن الاستقرار لا يمكن تحقيقه إلا بتعزيز المصالحة الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب، وبالحوار بين الأديان.
    Cela aidera la communauté internationale et l'encouragera à jouer son rôle dans la reconstruction et le développement, ainsi que dans la promotion de la réconciliation nationale et de l'expérience démocratique. UN إننا حريصون على أن تقوم منظمة الأمم المتحدة بتفعيل نشاطها في العراق لأن ذلك من شأنه أن يساهم في انفتاح المجتمع الدولي وتنشيط دوره في مجالات البناء والإعمار والتنمية ودعم المصالحة الوطنية والتجربة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus