"la promotion de partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الشراكات
        
    • لتعزيز الشراكات
        
    • وتشجيع الشراكات
        
    • التشجيع على إقامة شراكات
        
    • وتعزيز الشراكات
        
    • تشجيع الشراكات
        
    • تشجيع إقامة شراكات
        
    • النهوض بالشراكات
        
    • وترويج الشراكات
        
    • التي تشجع الشراكات
        
    • الترويج للشراكات
        
    • وتشجيع الشراكة
        
    v) la promotion de partenariats public-privé dans divers domaines pour appuyer la diversification économique; UN `5 ' تعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام في شتى المجالات لدعم التنويع الاقتصادي؛
    ii) la promotion de partenariats et d'activités conjointes avec des partenaires de développement, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN `2` تعزيز الشراكات والأنشطة المشتركة مع الشركاء الإنمائيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها؛
    Au vu de l'importance que revêt la coopération internationale dans le cadre de la promotion de partenariats mondiaux efficaces dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement, l'Afrique du Sud participe activement au cadre d'accélération de la réalisation des objectifs en question. UN ونظرا لأهمية التعاون الدولي لتعزيز الشراكات العالمية الفعالة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن حكومة جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في إطار التعجيل بانجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    En matière de partenariat, le Gouvernement œuvre à valoriser une diplomatie active et la promotion de partenariats public-privé de qualité. UN وعلى صعيد الشراكات، تسعى الحكومة إلى تفعيل دبلوماسية نشطة وتشجيع الشراكات الجيدة النوعية، بين القطاعين العام والخاص.
    Réaffirmant le rôle central que jouent les organes et organismes des Nations Unies, en particulier elle-même, dans la promotion de partenariats à l'ère de la mondialisation, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    Sur ces deux jours, une journée entière a été consacrée au développement du secteur privé et à la promotion de partenariats entre le secteur privé et le secteur public. UN وتركز الاهتمام في اجتماع الفريق، طوال يوم انعقاده، على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    Les éléments caractéristiques de l'approche du PNUD vis-à-vis de ce sous-objectif ont été la promotion de partenariats, l'inclusion et la participation. UN وقد تمثلت سمات النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في باب هذا الهدف الفرعي في تشجيع الشراكات والإدماج والمشاركة.
    En effet, l'approche novatrice préconisée par la Convention met en exergue une planification fortement inspirée par la population locale et bien plus effectivement que par le passé, la priorité au développement local, ainsi que la promotion de partenariats réels au niveau national, régional et international. UN والواقع أن النهج المجدِّد الذي توصي الاتفاقية باتباعه يوضح أهمية إجراء تخطيط مستلهم جداً من السكان المحليين وأكثر فعالية مما كان في الماضي، ومنح الأولوية للتنمية المحلية، وكذلك تشجيع إقامة شراكات حقيقية على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Cette idée d'inclusion comprend implicitement la promotion de partenariats entre les autorités locales et les habitats de taudis et entre les autorités locales et les entités du secteur privé, dont les prestataires de services, les sociétés de services collectifs et les institutions financières. UN ويكمن في كلمة " إدراج " النهوض بالشراكات بين السلطات المحلية وقاطني الأحياء الفقيرة، وبين السلطات المحلية وهيئات القطاع الخاص، بما في ذلك بائعي الخدمات، والمرافق العامة والمؤسسات المالية.
    la promotion de partenariats avec des organismes de financement sera axée sur le renforcement de l'appui technique et matériel nécessaire aux fins de la préparation de l'examen de la situation des pays les moins avancés en 2006. UN وسيهدف تعزيز الشراكات مع وكالات التمويل إلى تقوية الدعم التقني والمادي للتحضير لاستعراض أقل البلدان نموا في عام 2006.
    L'un de ces instruments, à savoir Finnpartnership (FP), a été spécialement conçu aux fins de la promotion de partenariats. UN وإحداهما تتمثل في الشراكة الفنلندية، وهي أداة لتوفير المعونة، وقد صيغت على نحو خاص من أجل تعزيز الشراكات.
    Elle a été particulièrement active dans la promotion de partenariats avec les organismes des Nations Unies qui ont des mandats complémentaires. UN ونشطت اليونيدو بشكل خاص في تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة المنوطة بولايات تكميلية.
    Elles ont estimé que les réseaux internationaux membres de la société civile pourraient contribuer au suivi de l'action des gouvernements et du secteur privé et à la promotion de partenariats entre tous les intéressés. UN ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    k) la promotion de partenariats Sud-Sud pour appuyer la mise en œuvre du programme de travail en faveur des PMA; UN (ك) تعزيز الشراكات بين بلدان الجنوب في مجال دعم تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً؛
    La création de pôles locaux de facilitation du commerce et des transports pourrait s'inscrire dans un programme général de renforcement des institutions qui jetterait les bases de la promotion de partenariats dans le domaine du commerce maritime, intérieur et frontalier. UN ويعتبر إيجاد مناهج محلية لتيسير التجارة والنقل جزءاً من برنامج شامل لبناء مؤسسات تمثل الأساس لتعزيز الشراكات بين مجتمعات التجارة البحرية والداخلية والحدودية.
    5. Reconnaît que le principe de recouvrement de l'UNICEF devrait être évalué dans le cadre plus large de la promotion de partenariats visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des enfants; UN 5 - يسلّم بأن سياسات اليونيسيف للاسترداد ينبغي أن تقيم في الإطار الأوسع لتعزيز الشراكات للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الأطفال؛
    Dans le domaine économique, la libéralisation du secteur bancaire leur a ouvert de nouvelles perspectives et l'appui institutionnel fourni aux femmes chefs de petites entreprises, l'aide apportée aux novices et la promotion de partenariats avec des femmes d'affaires d'autres pays expliquent, entre autres, la présence de nombreuses femmes dans le monde des affaires camerounais. UN وفي المجال الاقتصادي، سمح تحرير قطاع المصارف بفتح آفاق جديدة للمرأة، كما أن توفير الدعم المؤسسي لسيدات الأعمال في الشركات الصغيرة، والمساعدة المقدمة إلى المبتدئات، وتشجيع الشراكات مع سيدات أعمال في بلدان أخرى يعلل في جملة أمور وجود عدد كبير من النساء في عالم الأعمال في الكاميرون.
    Réaffirmant le rôle vital que jouent les organes et organismes des Nations Unies, en particulier celui qu'elle-même joue, dans la promotion de partenariats à l'ère de la mondialisation, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    Il envisage également l'appui aux activités locales de création de capacités et la promotion de partenariats technologiques à long terme entre détenteurs et utilisateurs potentiels de technologies vertes. UN ويشدد أيضاً على دعم بناء القدرات المحلية وتعزيز الشراكات التكنولوجية الطويلة الأجل بين حائزي التكنولوجيات السليمة بيئياً ومستخدميها المحتملين.
    68. Un représentant a évoqué la promotion de partenariats Sud—Sud constructifs entre des entreprises asiatiques et africaines. UN 68- ووصف أحد الوفود تشجيع الشراكات البناءة في بلدان الجنوب على صعيد المشاريع الآسيوية والأفريقية.
    Il s'agit d'une étape importante dans la promotion de partenariats avec les médias en vue d'édifier une société mieux informée et plus active − associée à la prestation et à l'utilisation des services fournis par les institutions qui participent à ce programme de réforme. UN ويعد ذلك خطوة مهمة في تشجيع إقامة شراكات مع وسائط الإعلام في بناء المواطنة على أسس أكثر استنارة وتشاركيه في إيصال الخدمات التي توفرها المؤسسات التشاركية في برنامج إصلاح الحكم والقضاء وقطاع القانون والنظام والاستفادة منها.
    37. Promotion des activités des PME par le biais de partenariats public-privé: la promotion de partenariats est une forme récente de création de relations entre différents types d'agents économiques ou non-économiques. UN 37- النهوض بالمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص: يعتبر النهوض بالشراكات بين القطاعين العام والخاص نهجاً أحدث لربط مختلف أنواع العوامل الاقتصادية وغير الاقتصادية.
    L'aide à l'intégration des PME plus grandes dans les chaînes de valeur mondiales et la promotion de partenariats interentreprises et de la responsabilité sociale des entreprises sont tout aussi importantes. UN ومن المهم كذلك توفير الدعم لدمج المنشآت الصغيرة والمتوسطة الأكبر حجما في سلاسل القيمة العالمية وترويج الشراكات في الأعمال وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    D'autres exemples de mesures dans ce large domaine concerneraient le développement et la promotion de partenariats public-privé, de groupements d'entreprises de technologie et de technopôles; UN ومن الأمثلة الأخرى للسياسات في هذا المجال العريض ما يشمل السياسات التي تشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء تكتلات للمشاريع التكنولوجية، وتعزيز المجمعات التكنولوجية القائمة؛
    Le deuxième chapitre traite de la mise en place de mécanismes nationaux dans ces deux pays et du bilan de la promotion de partenariats établis avec diverses parties prenantes. UN ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Concernant le renforcement des capacités, les pays en développement ont, ces dernières années, accompli des progrès sans précédent dans les réformes structurelles, l'instauration de la primauté du droit, l'amélioration de la gestion, la lutte contre la corruption, la participation publique et la promotion de partenariats entre les secteurs public et privé. UN وفي ما يتعلق ببناء القدرات، أحرزت البلدان النامية تقدما غير مسبوق في الأعوام الأخيرة في الإصلاح الهيكلي، وسيادة القانون، والإدارة على نحو أفضل، وجهود مكافحة الفساد، والمشاركة العامة، وتشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus