la promotion de politiques visant à assurer à tous un travail décent et l'égalité raciale ont également été des thèmes prioritaires. | UN | وقد هدف تعزيز السياسات إلى ضمان العمل اللائق للجميع، وكانت المساواة بين الأعراق من المسائل ذات الأولوية. |
Le FMI conseille les gouvernements dans les domaines relevant de sa compétence traditionnelle, notamment la promotion de politiques macroéconomiques prudentes. | UN | ويقدم المشورة إلى الحكومات في مجالات ولاياتها التقليدية، بما في ذلك تعزيز السياسات الرشيدة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Il suggère d'entreprendre une étude globale et multidisciplinaire sur les problèmes de santé parmi les adolescents, avec collecte de données ventilées par âge et par sexe, pour servir de base à l'élaboration et à la promotion de politiques dans le domaine de la santé des adolescents. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس، لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين. |
Le deuxième œuvre à la promotion de politiques pour le travail décent, les principes et les bonnes pratiques sur le marché du travail. | UN | أما البرنامج الثاني فإنه يعمل على تعزيز سياسات ومبادئ العمل اللائق والممارسات الجيدة في سوق العمل في هذا الصدد. |
:: Il a un mandat pour le développement humain, avantage pour la promotion de politiques économiques et sociales cohérentes et favorables aux pauvres dans le pays; | UN | :: ولاية التنمية البشرية، والتي تعتبر رصيدا في الترويج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية المتماسكة لمصلحة الفقراء على الصعيد الوطني |
Mon pays attache une importance particulière à la promotion de politiques et mesures qui puissent contribuer à un partenariat plus équilibré entre hommes et femmes, et en particulier à un partage équitable des responsabilités familiales. | UN | وتعلق بلادي أهميــة خاصــة علــى النهوض بسياسات وتدابير تسهم في قيام شراكة تتصف بقدر أكبر من المساواة بين الرجال والنساء، وتتصــف على وجه الخصوص بتقاسم متساو للمسؤوليــات العائلية. |
:: la promotion de politiques de création d'emplois pour les femmes; | UN | :: تعزيز السياسات الرامية إلى إيجاد فرص عمل للمرأة |
Enfin, touchant la parité des sexes, la promotion de politiques et de lois qui assurent l'égalité entre hommes et femmes et l'élaboration et la mise en oeuvre de plans nationaux tendant à améliorer la condition de la femme sont d'importants secteurs d'activité. | UN | وختاما، وفيما يتعلق بقضايا الجنسين، يمثل تعزيز السياسات والتشريعات التي تكفل المساواة بين الجنسين وصياغة وتنفيذ الخطط الوطنية للنهوض بالمرأة مجالين هامين للعمل. |
Parmi les autres activités, elle cite la promotion de politiques et de textes législatifs dans 51 pays dans le but d'améliorer l'accès de la femme aux soins de santé génésique et de faire progresser le droit de la femme à la santé génésique et sexuelle. | UN | وتتضمن اﻷنشطة اﻷخرى تعزيز السياسات والتشريعات في ٥١ بلدا من أجل زيادة وصول المرأة إلى الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية وترسيخ حقوق المرأة في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
La Commission avait un rôle actif à jouer dans la promotion de politiques aptes à soutenir une nouvelle reprise de l'IED, à dynamiser le développement du secteur privé et des entreprises, ainsi que la STI. | UN | ومن ثم تضطلع اللجنة بدور هام في تعزيز السياسات التي يمكن أن تدعم تجدد الانتعاش في الاستثمار الأجنبي المباشر، ودفع تنمية القطاع الخاص ومشاريعه، وميدان العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Il suggère d'entreprendre une étude globale et multidisciplinaire sur les problèmes de santé parmi les adolescents, avec collecte de données ventilées par âge et par sexe, pour servir de base à l'élaboration et à la promotion de politiques dans le domaine de la santé des adolescents. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس، لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين. |
Au centre de ce sous-objectif on retrouve l'appui du PNUD aux plans nationaux de lutte contre la pauvreté et à la promotion de politiques favorables aux pauvres. | UN | ويندرج في صميم الهدف الفرعي الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز السياسات المناصرة للفقراء. |
Il suggère d'entreprendre une étude globale et multidisciplinaire sur les problèmes de santé parmi les adolescents, avec collecte de données ventilées par âge et par sexe, pour servir de base à l'élaboration et à la promotion de politiques dans le domaine de la santé des adolescents. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين. |
La demande croissante de ressources naturelles rend encore plus urgente la promotion de politiques de coopération régionale. | UN | والطلب المتزايد على الموارد الطبيعية يشجع على تعزيز سياسات التعاون الإقليمي. |
Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le projet interdépartemental est axé sur la promotion de politiques visant à l'abolition du travail des enfants et à assurer la protection des enfants au travail, grâce à des séminaires régionaux et nationaux, à la sensibilisation et à la recherche sur la nature et l'ampleur du problème ainsi que sur les solutions susceptibles d'y être apportées. | UN | ويركز المشروع المشترك بين اﻹدارات على الترويج للسياسات المتعلقة بإلغاء تشغيل اﻷطفال وحماية اﻷطفال العاملين وذلك عن طريق الحلقات الدراسية الاقليمية والوطنية، وزيادة الوعي، والبحوث المتعلقة بطبيعة ومدى المشكلة والنهج الممكنة للتخفيف منها. |
e) la promotion de politiques propres à protéger les droits des travailleurs; et | UN | (هـ) النهوض بسياسات تحمي حقوق العاملين؛ و |
a) Les femmes et la conduite des affaires publiques, l'accent étant mis sur la promotion de politiques, législations et processus tenant compte des sexospécificités; | UN | )أ( نوع الجنس ومسألة الحكم، مع الاهتمام بتشجيع السياسات والتشريعات والعمليات المراعية لنوع الجنس؛ |
Elles peuvent montrer la voie en encourageant les débats publics sur les questions jugées d'importance critique, et jouer un rôle important dans la promotion de politiques d'amélioration de la qualité et de l'échange d'expériences sur les pratiques efficaces de promotion de l'égalité des chances. | UN | ويمكنها أن تدل على الطريق للمضي قدماً من خلال تشجيع النقاش العام حول القضايا التي تعتبر ذات أهمية حاسمة، وأن تلعب دوراً هاماً في تشجيع السياسات التي تعزز المساواة وتبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة في تعزيز تكافؤ الفرص. |
Un représentant se félicitait en particulier de l'accent mis sur l'efficacité de la communication, la promotion de politiques foncières et de logement axées sur les pauvres, et la mise en place d'infrastructures urbaines sans danger pour l'environnement. | UN | ورحب أحد الممثلين على وجه الخصوص بالتركيز الاستراتيجي على مجالات المناصرة الفعالة والنهوض بسياسات الأرض والإسكان المحابية للفقراء والبنية التحتية الحضرية السليمة بيئياً. |
Elles n'ont pas accordé grande attention à l'interdépendance entre les politiques sociales et les politiques économiques, ou encore à la promotion de politiques publiques intégrées, globales, exhaustives et cohérentes. | UN | ولم تول اهتماما يُذكر للترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية أو لتشجيع السياسات العامة الكلية التي تتسم بالتكامل والشمول والتساوق. |
Les trois moteurs restants se rapportent à différents aspects du développement des capacités nationales, à savoir le renforcement de celles-ci, une meilleure prise en main des programmes par les pays et la promotion de politiques favorisant le développement. | UN | وتعود المحركات الثلاثة المتبقية إلى الجوانب المختلفة لتنمية القدرات الوطنية، وهي: (أ) تعزيز القدرات الوطنية؛ (ب) تعزيز الإشراف الوطني؛ (ج) الدعوة إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسة العامة وتعزيزها. |
Certaines délégations ont insisté sur l'importance de prendre au niveau national des mesures variées, telles que la construction de centres de collecte de déchets solides ou l'adoption et la promotion de politiques en matière de recyclage. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير على المستوى الوطني، من قبيل بناء مراكز تجميع النفايات الصلبة أو اعتماد وتشجيع سياسات إعادة التدوير. |
12.2 a) Meilleure compréhension des options de politique générale aux niveaux national et international et de leurs implications, d'où une croissance plus rapide et plus stable et un recul de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées. | UN | 12-2 (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على الصعيدين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطى النمو وزيادة استقراره والحد من الفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة إلى الأخذ بسياسات معينة. |
Le programme était axé sur la promotion de politiques et stratégies propres à assurer une gestion économique efficace et à développer la coopération et l'intégration économiques entre pays africains. | UN | وانصب التركيز المحدد للبرنامج على الترويج لسياسات واستراتيجيات من أجل الادارة الاقتصادية الفعالة ومن أجل تحقيق قدر متزايد من التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الافريقية. |
65. Par ailleurs, l’ONUDI devrait moderniser ses méthodes de travail, et renoncer notamment aux méthodes interventionnistes appliquées au titre de la promotion de politiques industrielles ainsi que rechercher des formes plus modernes d’interaction avec toutes les parties intéressées. | UN | ٥٦- وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي لليونيدو أن تفعل المزيد من أجل تحديث أساليب عملها - وذلك مثلا بالتخلي عن النهوج التدخلية التي تندرج تحت عنوان ترويج السياسات العامة الصناعية والسعي الى الوصول الى أشكال أكثر حداثة من التفاعل مع جميع المعنيين. |