la promotion des droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux; | UN | تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية؛ |
En 2008, l'organisation a révisé ses orientations stratégiques afin de privilégier la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | في عام 2008، أعادت المنظمة النظر في توجهاتها الاستراتيجية من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Malgré les succès enregistrés dans la promotion des droits économiques et sociaux de la femme, beaucoup reste à faire. | UN | رغم ما تحقق من نجاح في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين. |
Ces enquêtes révèlent que lesdits établissements portent une attention particulière à la promotion des droits économiques et sociaux, aux fondements des droits de l'homme en général ainsi qu'à leurs aspects juridiques. | UN | ولقد أظهرت هذه الدراسات الاهتمام الخاص المكرس لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولمرتكزات حقوق الإنسان بصفة عامة، وكذلك للجوانب القانونية. |
108. Le Gouvernement accorde une priorité particulière à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 108- وتولي الحكومة عناية خاصة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Convention du Commonwealth sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, Accra, décembre 1998. | UN | اتفاقية الكومنولث بشأن النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكرا، كانون الأول/ديسمبر 1998. |
À l'évidence, cette responsabilité ne saurait être entièrement assumée sans la promotion des droits économiques et sociaux et du droit au développement, étant donné les conditions de dénuement matériel et de pauvreté que connaît un nombre de plus en plus élevé de sociétés humaines. | UN | وإنه من البديهي أن هــذه المسؤوليــة لــن تكتمل إلا بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحــق فــي التنمية في ظل ظروف الحرمان والفقر المادي الذي تعاني منه أعداد متزايدة من المجتمعات البشرية. |
Il faudrait encourager la participation d'ONG intervenant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la promotion des droits économiques et sociaux, y compris le droit au développement, facilite la réalisation des droits civils et politiques. | UN | ومن شأن تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، أن ييسر إعمال حقوق المدنية والسياسية. |
Il a noté en outre que le Portugal jouait un rôle prépondérant dans la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البرتغال تضطلع بدور قيادي في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'ASEAN étudie les moyens de contribuer à la promotion des droits économiques des femmes, et en particulier s'agissant des droits fonciers et de la propriété. | UN | وتدرس الرابطة طرق المساهمة في تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة، وخاصة حقوقها في الأراضي والملكية. |
:: la promotion des droits économiques, culturels, civiques et politiques des femmes; | UN | :: تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية للمرأة؛ |
Elle a demandé des précisions sur les progrès accomplis et sur les difficultés rencontrées dans la promotion des droits économiques, sociaux et culturels de la population mauricienne. | UN | واستفسرت عن التقدم المحرز وعن التحديات التي تواجه تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب موريشيوس. |
En 1998, deux séminaires sur la promotion des droits économiques et sociaux et la Charte sociale européenne ont été organisés en Ukraine et en Slovénie en coopération avec le Conseil de l’Europe. | UN | وفي عام ١٩٩٨، نُظمت في أوكرانيا وسلوفينيا، بمشاركة من مجلس أوروبا، حلقتان دراسيتان بشأن تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والميثاق الاجتماعي اﻷوروبي. |
Il faudra aussi davantage s'intéresser à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et au moyen de veiller au respect du principe fondamental selon lequel tous les individus sont égaux en droits. | UN | وينبغي أيضا توجيه مزيد من الاهتمام إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان احترام مبدأ المساواة بين جميع الناس في الحقوق، وهو مبدأ أساسي. |
L’Union européenne se félicite de l’importance accrue donnée à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, droits qui favorisent l’exercice des droits civils et politiques. | UN | ٥٢ - ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷهمية المتزايدة الممنوحة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية، والحقوق التي تشجع ممارسة الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Gouvernement ukrainien a adopté, entre autre, comme priorités la promotion des droits économiques des femmes, l'amélioration de la participation des femmes à la gestion des affaires publiques, la santé génésique et la maternité sans risques et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui est un domaine de préoccupation critique. | UN | وأضافت أن حكومة أوكرانيا قد قامت، ضمن أمور أخرى، بإعطاء اﻷولوية لتعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة، وزيادة مشاركتها في الحكومة، وتعزيز الصحة اﻹنجابية واﻷمومة المأمونة، والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وكلها مجالات هامة من مجالات الانشغال. |
Dans le premier cas, le rôle principal du Comité devrait être d'engager à faire davantage porter l'effort sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre des activités internationales de coopération en faveur du développement entreprises par l'Organisation des Nations Unies et ses organismes et institutions ou avec leur aide. | UN | وفي السياق اﻷول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة. |
Le Gouvernement soutient ce développement et accorde des subventions aux associations qui oeuvrent pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتدعم الحكومة هذا النمو وتمنح إعانات للجمعيات التي تعمل من أجل النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient de rappeler enfin que le Maroc a consenti un effort colossal sur le plan des investissements pour le développement des provinces du Sahara et par là même la promotion des droits économiques, sociaux et culturels des populations. | UN | ويجدر التذكير أخيراً بأن المغرب بذل مجهوداً جباراً على مستوى الاستثمارات لتنمية أقاليم الصحراء، ومن ثم النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
Elle a félicité la République bolivarienne du Venezuela pour son engagement en faveur de la promotion des droits économiques et sociaux, qui avait pu être constaté récemment lors des négociations sur le projet de loi relative au travail. | UN | وهنأت الجزائر جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً على التزامها بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كما لوحظ في الآونة الأخيرة أثناء المفاوضات بشأن مشروع قانون العمل. |
Elle a recommandé à la communauté internationale d'accroître son soutien au Sénégal, qui demeure un modèle pour la démocratie en Afrique, en particulier en ce qui concerne la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأوصت بأن يعزز المجتمع الدولي دعمه للسنغال، التي تظل نموذجا للديمقراطية في أفريقيا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le nouveau projet de Constitution inclut la protection et la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويسعى مشروع الدستور الجديد إلى إدماج حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في صلبه. |
:: Garantir la protection et la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, tout en mettant sur pied des campagnes contre les pratiques culturelles nuisibles; | UN | كفالة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها، مع القيام في الوقت ذاته بقيادة حملات لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة |