Le Japon reconnaissait le rôle important de la société civile dans la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Soulignant l'importance du rôle que joue le Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Soulignant l'importance que revêt pour lui la promotion du respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris des travailleurs migrants, | UN | وإذ يؤكد على أهمية المجلس في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن في ذلك المهاجرون، |
Le dialogue, la promotion du respect des droits de l'homme et l'évolution de la vie internationale continueront d'être encouragés par l'Organisation. | UN | وإن الحوار، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وتطوير الحياة الدولية أمور ستظل تحظى برعاية اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne a adopté les conclusions du Conseil relatives à la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي نتائج مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
La mort tragique d'agents de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo et au Burundi la semaine précédente a montré qu'il y avait encore beaucoup à faire pour la promotion du respect des dispositions de la Convention. | UN | لقد أثبت مصرع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بصورة مأساوية في كوسوفو وبوروندي في اﻷسبوع الفائت أنه ما زال أمامنا شوط طويل لنقطعه في السبيل نحو تشجيع احترام أحكام الاتفاقية. |
La Commission islamique des droits de l'homme présente des exposés et établit des rapports sur la promotion du respect des droits de l'homme, mène des recherches et organise des conférences. | UN | توفر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إحاطات وتقارير عن تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتجري البحوث، وتنظم المؤتمرات. |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Soulignant l'importance du rôle que le Conseil des droits de l'homme joue dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Par ailleurs, la liberté et l'indépendance des médias indiens jouent un rôle crucial dans la promotion du respect et de la surveillance des droits de l'homme. | UN | وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها. |
Soulignant l'importance que revêt pour lui la promotion du respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris des travailleurs migrants, | UN | وإذ يؤكد أهمية المجلس في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بما في ذلك المهاجرون، |
Et le quatrième concerne la promotion du respect des droits humains des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم. |
Depuis quelques années, dans le cadre de son processus de réforme et de son ouverture vers le monde extérieur, ainsi que de son rapide développement économique, la Chine a fait des progrès remarquables dans l'amélioration et la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | ومنذ عدة سنوات والحكومة تحرز، في إطار عملية اﻹصلاح التي تقوم بها وانفتاحها على العالم الخارجي والتنمية الاقتصادية السريعة التي تشهدها الصين، تقدما ملحوظا فيما يتعلق بتحسين وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
la promotion du respect des normes internationales et le rétablissement des normes locales qui concourent à la protection et au bien-être des enfants méritent aussi de recevoir une attention prioritaire. | UN | ويستحق تعزيز الامتثال للمعايير الدولية والعودة إلى احترام المعايير المحلية التي تدعو إلى حماية الطفل ورفاهه الاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
Leur contenu doit être orienté vers la promotion du respect des droits de l'homme, la protection de l'environnement, et la création d'un climat de paix, de compréhension et de respect mutuel entre les peuples. | UN | ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب. |
Nous donnons l'exemple à un haut niveau en faisant acquérir à nos élèves une solide assise morale et éthique et par la promotion du respect de toute l'humanité. | UN | ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً. |
Un certain nombre de délégations ont également félicité le Malawi pour son engagement en faveur de la promotion du respect des droits de l'homme, du développement et de l'égalité des sexes. | UN | كما أشاد عدد من الوفود بملاوي لالتزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والتنمية، والمساواة بين الجنسين. |
5. A propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. | UN | ٥- وبالنسبة الى القضايا اﻷعم الخاصة بتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان في سياق اﻷنشطة اﻹنمائية، لم تشهد اللجنة حتى اﻵن سوى دليل محدود فحسب على قيام هيئات اﻷمم المتحدة بجهود محددة. |
Les Maldives attachent donc une grande importance aux travaux du Conseil des droits de l'homme, instance mondiale jouant un rôle de premier plan dans la promotion du respect universel de la protection de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | وبالتالي، تعلق ملديف أهمية كبرى على عمل مجلس حقوق الإنسان بوصفه المنتدى العالمي الأبرز لتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
la promotion du respect du droit international, son élaboration graduelle et sa codification ultérieure doivent constituer les objectifs permanents de l'ONU et les principes directeurs qui guident les décisions de ses principaux organes. | UN | وينبغي أن يكون التشجيع على احترام للقانون الدولي وتطويره تدريجيا وما يترتب على ذلك من تدوين للقانون الدولي هدفا ثابتــا لﻷمــم المتحــدة ومبادئ تهتدي بها قرارات أجهزتها اﻷساسية. |
Réaffirmant l'importance du renforcement de la coopération internationale et d'une participation, sur un pied d'égalité, de tous les États à la promotion du respect des droits de l'homme et à la gestion des problèmes qui se posent dans ce domaine par le renforcement des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون الدولي ومشاركة جميع الدول على قدم المساواة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وفي التصدي لتحديات حقوق الإنسان من خلال تعزيز الآليات الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان، |
À l'aide des instruments dont elle dispose, l'UE travaillera avec détermination à la mise en œuvre et à l'universalisation des règles et traités de désarmement et de non-prolifération, à la promotion du respect de ces instruments et au renforcement du contrôle des exportations. | UN | وباستعمال الوسائل المتاحة لـه، سيعمل الاتحاد الأوروبي بتصميم على إنفاذ قوانين ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار وعلى تعميمها، وسيعمل على تعزيز التقيد بها وعلى زيادة صرامة مراقبة الصادرات. |
En effet, l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique passe notamment par la promotion du respect de la règle du droit et du recours au règlement pacifique des différends. | UN | إن ظهور عالم أكثر عدلا وسلما يتطلب على وجه التحديد النهوض باحترام سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات. |
Le PNUE a lancé un programme pour les juges, axé sur les besoins plus précis des parties prenantes judiciaires, fondé sur la conviction que le rôle de la magistrature est fondamental à la promotion du respect et de l'application du droit de l'environnement à l'échelle internationale et nationale. | UN | 95- استهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامجاً للقضاة يستهدف تلبية الحاجات الأكثر تخصيصاً لأصحاب المصلحة القضائية، يستند إلى فكرة أن دور الهيئة القضائية أساسي في النهوض بالامتثال للقانون البيئي الدولي والوطني وإنفاذه. |
Toutefois, un appui a été exprimé pour le rôle du Secrétariat dans la promotion du respect de ces instruments. | UN | على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح. |