iii) La comparabilité des données entre les différents programmes de surveillance de l'air, afin d'appuyer une modélisation et une évaluation de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants à l'échelle mondiale; | UN | قابلية المقارنة بين برامج رصد الهواء لدعم نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى عالمياً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
Ces données ont été utilisées pour fournir des informations sur des milieux autres que les milieux prioritaires et pour évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. | UN | وقد استخدمت هذه في توفير معلومات من وسائط غير الوسائط الأساسية، وتقييم الانتقال البعيد المدى. |
Ces études montrent qu'une évaluation exhaustive de l'efficacité de la Convention est impossible à réaliser si l'on ne dispose pas d'informations sur la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. | UN | وتبين هذه أن التقييم الشامل للاتفاقية مستحيل دون توافر معلومات عن الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة. |
La résistance à la dégradation est une condition préalable à la propagation à longue distance et le chlordécone y satisfait, étant considéré comme très persistant dans l'environnement (voir section 2.2.1). | UN | ومن شروط الانتقال بعيد المدى في الغلاف الجوي الصمود أمام التحلل. |
On peut s'attendre à ce que la propagation à longue distance de ce produit dans l'environnement se fasse par ces moyens. | UN | لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل. |
A sa deuxième réunion, tenue en 2006, le Comité d'étude des polluants organiques persistants a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance de ce composé dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existe des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation. | UN | ونظرت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الثاني في عام 2006 في ذلك على الرغم من أن المعلومات المقدمة بشأن الانتقال البيئي البعيد المدى لم تكن حاسمة تماماً، فثمة شواهد تشير إلى وثاقة صلة بعض مسارات الانتقال. |
la propagation à longue distance a été confirmée par la présence d'endosulfan dans l'air et le biote de régions éloignées. | UN | وقد ثبت الانتقال البعيد المدى من وجود الاندوسلفان في الهواء وفي الكائنات الأحيائية في مناطق نائية. |
Celle-ci devrait se fonder sur les preuves scientifiques disponibles et sur les effets néfastes pour la santé humaine et pour l'environnement causés par la propagation à longue distance du produit. | UN | وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية. |
Répartition dans l'environnement et propagation du produit chimique, y compris la propagation à longue distance | UN | التوزيع البيئي للمادة الكيميائية وانتقالها بما في ذلك الانتقال البعيد المدى |
Répartition dans l'environnement et propagation du produit chimique, y compris la propagation à longue distance | UN | التوزيع البيئي للمادة الكيميائية وانتقالها، بما في ذلك الانتقال البعيد المدى |
Conclusion sur la propagation à longue distance au regard des critères de l'Annexe D | UN | الاستنتاج بشأن الانتقال البعيد المدى وفقاً لمعايير المرفق دال |
Le PeCB répond à tous les critères de sélection concernant la propagation à longue distance, la persistance, la bioaccumulation et la toxicité. | UN | يفي خماسي كلور البنزين بجميع معايير الفرز بشأن الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
L'évaluation de la tendance temporelle et de la propagation à longue distance des POP à l'échelle régionale sera donc difficile. | UN | ومن ثم سيكون من الصعب تقييم الاتجاه من حيث الزمن وتقدير الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة على النطاق الإقليمي. |
La résistance à la dégradation est une condition préalable à la propagation à longue distance et le chlordécone y satisfait, étant considéré comme très persistant dans l'environnement (voir section 2.2.1). | UN | ومن شروط الانتقال بعيد المدى في الغلاف الجوي الصمود أمام التحلل. |
On peut s'attendre à ce que la propagation à longue distance de ce produit dans l'environnement se fasse par ces moyens. | UN | لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل. |
Ceci signifie que la propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle est peut-être lente. | UN | وهذا يشير إلى أن الانتقال بعيد المدى لسداسي البروم ثنائي الفينيل قد يكون بطيئا. |
A sa deuxième réunion, tenue en 2006, le Comité d'étude des polluants organiques persistants a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existe des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation. | UN | ونظرت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الثاني في عام 2006 في ذلك على الرغم من أن المعلومات المقدمة بشأن الانتقال البيئي البعيد المدى لم تكن حاسمة تماما، فثمة شواهد تشير إلى وثاقة صلة بعض مسارات الانتقال. |
La persistance, le potentiel de bioaccumulation et la propagation à longue distance des constituants de l'octaBDE commercialisé étant bien documentés, la confirmation d'un niveau de danger équivalent pour ces deux groupes de substances chimiques devrait suffire pour valider l'existence de risques associés au transport à longue distance. | UN | ونظراً لأن الثبات والقدرة على التراكم الأحيائي والانتقال البيئي بعيد المدى لمكونات للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري موثقة بصورة جيدة، فإن تأكيد المستوى المكافئ للأخطار في هاتين الفئتين ينبغي أن يكون كافياً لتأكيد المخاطر المرتبطة بالانتقال بعيد المدى. |
Les données de surveillance en provenance de régions reculées comme l'Arctique et l'Antarctique indiquent que les niveaux de pollution parfois plus élevés que ceux des régions sources qui y ont été mesurés sont dus à la propagation à longue distance. | UN | كما أن بيانات الرصد المستمدّة من مناطق نائية، مثلاً منطقتي القطبين الشمالي والجنوبي، تدلّ على أن مستويات التركّز المكشوفة، والتي كانت في بعض الأحيان أعلى منها في مناطق المصدر، تنشأ أصلاً من الانتقال الطويل المدى. |
D'une manière générale, la région n'a pas suffisamment de programmes à long terme bénéficiant d'une bonne représentation régionale pour pouvoir évaluer de manière exhaustive les tendances temporelles des concentrations de polluants organiques persistants, la propagation à longue distance et la répartition spatiale des polluants organiques persistants. | UN | ويعاني الإقليم، عموماً، من النقص في البرامج المنشأة الطويلة الأجل المزودة بالتمثيل الإقليمي الجيد لإجراء تقييم شامل للاتجاهات الزمنية في مستويات الملوثات العضوية الثابتة، والانتقال البعيد المدى والتوزيع المكاني. |
:: Résumé des informations pertinentes relatives à l'exposition par suite de la propagation à longue distance | UN | موجز بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالتعرض نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى |
Les estimations de modèles sur la propagation à longue distance ont donné des distances de 8 000 km, alors que les estimations faites à partir de mesures atmosphériques suggéraient 13 338 km. | UN | وأسفرت التقديرات النماذجية بشأن مسافة الانتقال عن مسافات تصل إلى 8000 كم، في حين أن التقديرات المستندة إلى القياسات الهوائية تشير إلى 338 13 كم. |
Les données de surveillance en provenance de régions très éloignées des sources prouvent clairement la propagation à longue distance du bêta-HCH. | UN | إن رصد البيانات من الأقاليم النائية البعيدة عن المصادر تشير بوضوح إلى أن بيتا- HCH قد مرت بانتقال بعيد المدى داخل البيئة. |
Des travaux de modélisation de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants ont déjà été entrepris dans certaines régions; ces informations pourraient être utilisées pour examiner les tendances. | UN | وقد أجريت بالفعل عمليات نمذجة للانتقال البعيد المدى في بعض الأقاليم، وأن المعلومات يمكن أن تُستَخدم في فحص الاتجاهات. |
2.3.2 Exposition résultant de la propagation à longue distance dans l'environnement | UN | 2-3-2 التعرّض نتيجةً للانتقال البيئي البعيد المدى |