la propagation du sida continue d'avoir, dans différentes régions du monde, un effet dévastateur sur les sociétés, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | إن انتشار الإيدز لا يزال يخلف آثارا مدمرة في جميع قطاعات ومستويات المجتمع في مختلف مناطق العالم. |
Pour terminer, je tiens à souligner que mon gouvernement demeure confronté à de graves problèmes dans son effort de lutte contre la propagation du sida au Guyana. | UN | وختاما لكلمتي، أود أن أشدد على حقيقة أن حكومتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهدها لمكافحة انتشار الإيدز في غيانا. |
Dans notre détermination à mener cette lutte, nous devons également nous efforcer de traiter deux des facteurs qui sous-tendent la propagation du sida, à savoir la pauvreté et le dénuement matériel et moral. | UN | ويجب علينا، في عزمنا القوي على الكفاح في هذه المعركة، أن نسعى أيضا إلى علاج عاملين من العوامل الكامنة وراء انتشار الإيدز: الفقر والحرمان المادي والمعنوي. |
Ils sont en rapport notamment avec les écarts entre pays en développement et pays nantis à l'heure de la mondialisation, avec la réforme du système des Nations Unies et avec tant d'autres problèmes actuels, comme la propagation du sida. | UN | وهي تتعلق بالهوة بين البلدان النامية والبلدان التي تتمتع بالرخاء في إطار العولمة، وإصلاح منظومة الأمم المتحدة، ومشاكل أخرى متعددة، مثل انتشار مرض الإيدز. |
Il est urgent d'adapter les programmes de lutte contre la propagation du sida et des autres maladies sexuellement transmissibles aux besoins spécifiques des hommes et des femmes en matière d'information et de services. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى تصميم برامج تستهدف وقف انتشار مرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، بما يتمشى والاحتياجات النوعية للمرأة والرجل من المعلومات والخدمات. |
7.38 Étant donné la nécessité pressante d'éviter les grossesses non désirées, la propagation du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles et le phénomène des violences et des sévices sexuels, les gouvernements devront asseoir leurs politiques nationales sur une meilleure compréhension de la nécessité d'une sexualité responsable et de la réalité actuelle des comportements sexuels. | UN | ٧-٣٨ وفي ضوء الحاجة الماسة إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، والانتشار السريع لمرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وشيوع الاعتداءات الجنسية والعنف، ينبغي للحكومات أن تضع سياساتها الوطنية على أساس تفهم أفضل للحاجة إلى الحياة الجنسية البشرية المسؤولة، وواقع السلوك الجنسي الحالي. |
En tant que Secrétaire général venant d'Asie, je suis déterminé à m'exprimer publiquement au sujet de la propagation du sida sur le continent. | UN | وبوصفي أميناً عاماً آسيوياً، فإنني عاقد العزم على الكلام بوضوح عن انتشار الإيدز في هذه القارة. |
Nous comprenons toutefois que la rapide progression de la toxicomanie pourrait avoir une grave incidence sur la propagation du sida dans le pays et dans la région, et nous comptons sur l'assistance pratique de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | إلا أننا على يقين من أن الانتشار السريع لإساءة استعمال المخدرات قد يؤثر على نحو خطير في انتشار الإيدز في البلاد والمنطقة، ونعتمد على مساعدة الأمم المتحدة العملية في هذا المجال. |
Cet engagement a également été pris en tenant compte du fait qu'enrayer la propagation du sida et le faire reculer n'étaient pas seulement un objectif en soi, mais une condition préalable à la réalisation de la plupart des autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجرى الاعتراف في ذلك الالتزام أيضا بأن إيقاف انتشار الإيدز وتغيير مساره ليس هدفا في حد ذاته فحسب بل هو أيضا شرط مسبق لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Deuxièmement, les institutions compétentes des Nations Unies devraient intensifier leurs efforts, en collaboration avec les États Membres, pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales visant à endiguer et à inverser la propagation du sida. | UN | ثانيا، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تكثف جهودها، بالعمل مع الدول الأعضاء، لدعم وضع استراتيجيات وطنية تستهدف وقف انتشار الإيدز وعكس مساره. |
Nous jugeons également nécessaire de mettre en place un système mondial de suivi et de neutralisation des maladies infectieuses, et nous estimons que le travail accompli par le Fonds mondial est une véritable démonstration de la solidarité internationale en matière de lutte contre la propagation du sida, de la tuberculose et du paludisme. | UN | ونعتبر كذلك من الضروري إنشاء نظام عالمي لرصد الأوبئة الخطيرة والسيطرة عليها. كما نعتبر الصندوق العالمي للرعاية الصحية وجها حقيقيا من وجوه التضامن الدولي في مجال مكافحة انتشار الإيدز والسل والملاريا. |
Ainsi, la plupart n'ont pas encore fait en sorte que les jeunes comprennent ce qu'est exactement le VIH et comment ils peuvent être contaminés. En outre, il est impardonnable que le monde ait mis tant de temps à s'attaquer à l'un des aspects les plus cruciaux de la lutte : la prise de mesures pour combattre la propagation du sida chez les femmes et les filles. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكفل معظم البلدان بعد حصول الشباب على الفهم الدقيق لفيروس الإيدز وكيف يمكن أن يؤثر عليهم، وكان العالم بطيئاً ومنعدم الضمير في الوفاء بأكثر جوانب المكافحة أهمية، وهي التدابير اللازمة لمكافحة انتشار الإيدز بين النساء والفتيات. |
À mi-chemin de la date fixée pour atteindre, d'ici à 2015, l'objectif fixé qui est de stopper la propagation du sida, et à deux ans de la date butoir fixée pour parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui en matière de VIH/sida, ce rassemblement intervient à point nommé. | UN | ونحن في منتصف الطريق في عملية بلوغ هدف وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015، وقبل عامين من تحقيق هدف تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، فإن هذا التجمع ما كان يمكن أن يعقد في وقت أفضل من هذا. |
Dans ce document, nous avons reconnu qu'en de nombreuses régions du monde, la propagation du sida est aussi bien une cause qu'une conséquence de la pauvreté, et que lutter efficacement contre le VIH/sida est essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي تلك الوثيقة سلمنا بأن انتشار الإيدز في أرجاء عديدة من العالم هو سبب ونتيجة للجوع وأن مكافحة الفيروس/الإيدز بطريقة فعالة ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'année dernière, le Botswana a partagé l'évaluation faite par la communauté internationale, laquelle est parvenue à la conclusion que, même si des millions de personnes continuaient à mourir de maladies liées au VIH/sida, des progrès louables avaient été réalisés pour arrêter la propagation du sida. | UN | في العام الماضي تشاطرت بوتسوانا تقييم المجتمع الدولي في الخلوص إلى أنه لئن كان ملايين الناس ما زالوا يموتون من العلل المرتبطة بالفيروس/الإيدز، فإن قدرا من التقدم الطيب قد تحقق في وقف انتشار الإيدز. |
Au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en juin 2001, ma délégation a clairement indiqué dans quelle mesure les efforts nationaux de lutte contre la propagation du sida pouvaient être entravés par le manque de ressources. | UN | وأثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، التي عُقدت في حزيران/يونيه الماضي، شرح وفد بلادي بوضوح كيف يمكن لنقص الموارد أن يعرقل الجهود الوطنية في مكافحة انتشار الإيدز. |
Mme Freire (Brésil) clarifie le fait que le plan de lutte contre le sida ne traite pas que des aspects médicaux de la pandémie. Elle dit comprendre que la propagation du sida est également un symptôme de la discrimination à l'égard des femmes et de leur vulnérabilité. | UN | 53 - السيدة فريري (البرازيل): أوضحت أن خطة مكافحة الإيدز لا تقتصر فقط على الجوانب الطبية من هذا الوباء، وقالت إنها تفهم أن انتشار الإيدز علامة على التمييز ضد المرأة وما يكتنفها من استضعاف. |
L'objectif principal du programme est de contribuer à contenir la propagation du sida dans la population et d'améliorer la qualité de vie des séropositifs. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو المساهمة في السيطرة على انتشار مرض الإيدز بين السكان وتحسين نوعية الحياة للأشخاص المصابين بالإيدز. |
Endiguer la propagation du sida et faire front à ses incidences sur l'économie est une priorité immédiate qui exige un engagement humain et financier majeur. À cet égard, je suis heureux de constater que cette question a retenu toute l'attention de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), de la Banque mondiale et d'autres institutions financières. | UN | فإن احتواء انتشار مرض الإيدز ومعالجة آثاره الاجتماعية تشكلان إحدى الأولويات الملحة التي ستتطلب توفير موارد كبيرة بشرية ومالية، وفي هذا الصدد، يسعدني أن ألاحظ الاهتمام الكبير الذي توليه لهذه الأزمة الآن منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي والمؤسسات المالية الأخرى. |
Le Gouvernement néo—zélandais a fait savoir que la loi de 1987 portant modification de la loi sur l'abus des drogues et le Règlement sanitaire de la même année définissaient le cadre législatif et réglementaire du Programme d'échange de seringues mis en place pour protéger les consommateurs de drogue par injection et lutter contre la propagation du sida. | UN | وذكرت حكومة نيوزيلندا أن القانون التعديلي الخاص بسوء استعمال العقاقير الصادر في عام 1987، واللائحة الصحية الصادرة في عام 1987، يضعان الإطارين التشريعي والتنظيمي لبرنامج تبادل الإبر والمحاقن الذي أنشئ من أجل حماية مستعملي المخدرات عن طريق الحقن، والإقلال إلى الحد الأدنى من انتشار مرض الإيدز. |
Il est urgent d'adapter les programmes de lutte contre la propagation du sida et des autres maladies sexuellement transmissibles aux besoins spécifiques des hommes et des femmes en matière d'information et de services. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى تصميم برامج تستهدف وقف انتشار مرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، بما يتمشى والاحتياجات النوعية للمرأة والرجل من المعلومات والخدمات. |
7.38 Étant donné la nécessité pressante d'éviter les grossesses non désirées, la propagation du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles et le phénomène des violences et des sévices sexuels, les gouvernements devront asseoir leurs politiques nationales sur une meilleure compréhension de la nécessité d'une sexualité responsable et de la réalité actuelle des comportements sexuels. | UN | ٧-٣٨ وفي ضوء الحاجة الماسة إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، والانتشار السريع لمرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وشيوع الاعتداءات الجنسية والعنف، ينبغي للحكومات أن تضع سياساتها الوطنية على أساس تفهم أفضل للحاجة إلى الحياة الجنسية البشرية المسؤولة، وواقع السلوك الجنسي الحالي. |
45. Les gouvernements et les organisations de jeunesse devraient mettre au point des programmes détaillés d'information et d'éducation destinés aux jeunes, afin de les inciter à prendre les précautions nécessaires pour prévenir une infection par le VIH et la propagation du sida. | UN | ٤٥ - ينبغي للحكومات ومنظمات الشباب أن تضع برامج محددة ﻹعلام الشباب وتثقيفهم حتى يمكنهم اتخاذ الاحتياطات المناسبة من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والاصابة بمرض اﻹيدز. |
la propagation du sida et la résurgence du paludisme et de la tuberculose sont parmi les principales causes de décès et de dévastation en Afrique. | UN | 53 - بدأ تفشي الإيدز وظهور الملاريا والسل من جديد يبرزان كسببين رئيسيين من أسباب الوفاة والخراب في أفريقيا. |