"la proportion de femmes à" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة النساء في
        
    • في نسبة النساء
        
    D'après les données actuelles, la proportion de femmes à la tête de sociétés est inversement proportionnelle à la taille de la société. UN وطبقا للبيانات الحالية، تقل نسبة النساء في مناصب مديري الشركات بالنسبة لحجم الشركة.
    Des actions visent également à augmenter la proportion de femmes à la tête d'entreprises et dans le milieu universitaire. UN ويجري العمل أيضا من أجل زيادة نسبة النساء في الإدارة والكليات.
    Certaines nominations à des postes clefs ont eu lieu depuis 2009 de manière à accroître la proportion de femmes à des postes de prise de décisions. UN منذ عام 2009 قدّمت عدة ترشيحات لشغل وظائف رئيسية رفيعة المستوى، بغية زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار.
    L'indicateur est la proportion de femmes à tous les niveaux de fonction, mais il n'est pas fixé d'objectif concret. UN وكان مؤشر التنفيذ هو نسبة النساء في جميع مستويات الوظائف، دون تحديد نسبة معينة.
    La médiocre croissance annuelle moyenne de la proportion de femmes à la classe P-3 constitue à la fois un sujet de préoccupation et une chance à saisir. UN ويمثل متوسط النمو السنوي الهزيل في نسبة النساء في الرتبة ف-3 مصدر قلق ويوفر فرصة على حد سواء.
    la proportion de femmes à la direction des établissements d'enseignement a augmenté ces dernières années, mais il est souhaitable que, pour des raisons de représentation proportionnelle, cette proportion augmente encore. UN زادت نسبة النساء في إدارة المعاهد التعليمية في السنوات الماضية؛ ومع ذلك فمن المرغوب فيه، من ناحية التمثيل النسبي، أن يستمر تزايد نصيب المرأة في الإدارة.
    Alors que la proportion de femmes à la Rada suprême est peu élevée, elle est beaucoup plus importante dans les conseils locaux. UN ومع أن نسبة النساء في المجلس الأعلى لأوكرانيا صغيرة، يوجد عدد أكبر بكثير من النساء على مستوى السلطة المحلية.
    la proportion de femmes à ces postes est la plus élevée dans les secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux et culturels. UN وتبلغ نسبة النساء في تلك المراكز أقصاها في قطاعات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والأنشطة الثقافية.
    Par ailleurs, la proportion de femmes à la classe P-3 a baissé de 40,2 à 36,9 %. UN وانخفضت نسبة النساء في الرتبة ف-3 من 40.2 إلى 36.9 في المائة.
    la proportion de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique est encore faible. Cependant, le Ministère fédéral des affaires étrangères cherche à encourager les femmes à passer des examens correspondant aux échelons les plus élevés du service diplomatique. UN لا تزال نسبة النساء في الوظائف القيادية في السلك الدبلوماسي صغيرة، إلا أن وزارة الخارجية الاتحادية لا زالت تسعى لتشجيع النساء على التقدم لامتحان الالتحاق بالدرجات اﻷعلى في السلك الدبلوماسي.
    Les femmes représentent 50 % des parlementaires du parti et la proportion de femmes à l'échelle des conseils est de huit sur 27. UN وتبلغ نسبة النساء في الحزب البرلماني 50 في المائة، بينما يبلغ عدد الممثلات على مستوى المجالس المحلية ثمانية من العدد الإجمالي وهو 27 ممثلا.
    Depuis le milieu de 1997, la proportion de femmes à Hong-kong est passée de 50,1 % à 51,5 % de la population à la fin de 2002. UN 7 - ومنذ منتصف عام 1997، ازدادت نسبة النساء في هونغ كونغ(1) من 50.1% من السكان إلى 51.5%(2) بنهاية عام 2002.
    Bien que le nombre de femmes à la classe D-1 soit passé de 89 à 97 en novembre 2001, la proportion de femmes à cette classe est tombée à 29,6 % en raison de l'augmentation plus importante du nombre d'hommes à cette classe. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء برتبة مد-1 ازداد من 89 إلى 97 في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، انخفضت نسبة النساء في هذه الرتبة إلى 29.6 في المائة بسبب الزيادة الأكبر إلى حد كبير في عدد الرجال في هذه الرتبة.
    Dans sa résolution 1990/15, le Conseil économique et social a recommandé des objectifs précis tendant à porter la proportion de femmes à des postes de direction à 30 % au plus tard en 1995 et à 50 % au plus tard en 2000. UN وأوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1990/15، بوضع أهداف محددة لزيادة نسبة النساء في المناصب القيادية إلى 30 في المائة بحلول عام 1995 وإلى 50 في المائة بحلول عام 2000.
    Si le nombre de femmes à la classe D-1 est passé de 78 en décembre 2000 à 85 en novembre 2001, la proportion de femmes à cette classe a diminué, passant de 39 % à 38,1 % du fait de l'augmentation plus grande du nombre d'hommes à cette classe. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في رتبة مد-1 ازداد من 78 امرأة في كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 85 امرأة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، انخفضت نسبة النساء في هذه الرتبة من نسبة 39 في المائة إلى 38.1 في المائة بسبب الزيادة الأكبر في عدد الرجال في هذه الرتبة.
    198. S’il est vrai que des progrès ont été faits en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes d’administrateurs de rang élevé par rapport à la situation fin 1993, il faut aller plus loin pour faire en sorte que la proportion de femmes à ces postes atteigne les objectifs fixés par les organes directeurs. UN ٨٩١ - على الرغم من احراز تقدم في تمثيل المرأة في المستوى الرفيع للفئة الفنية بالمقارنة بالحالة في نهاية سنة ٣٩٩١ فانه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة زيادة نسبة النساء في المستويات الرفيعة للفئة الفنية وفقا لﻷهداف التي حددتها أجهزة تقرير السياسة .
    Par exemple, la proportion de femmes à ce niveau dans l'organisation agricole et horticole LTO Nederland est passée de 3 % en 1995 à 10 % en moyenne en 1998, alors que le pourcentage de femmes membres restait constant et s'établissait à 7 %. UN فعلى سبيل المثال، ارتفعت نسبة النساء في منظمة الزراعة والبستنة " LTO-Nederland " من ٣ في المائة في عام ١٩٨٨ إلى ١٠ في المائة ،في المتوسط، في عام ١٩٩٥، مع أن عدد اﻹناث اﻷعضاء بقي ثابتاً بنسبة ٧ في المائة.
    Tout indique donc que, si la parité est encore loin d'être atteinte dans les catégories supérieures, la forte augmentation de la proportion de femmes à ces niveaux est un objectif tout à fait réalisable dans le système des Nations Unies et que les entités devraient en faire une priorité (voir annexe Web III). UN ويشير هذا إلى أنه في حين لا يزال التكافؤ بعيد المنال في المستويات العليا، فإن تحقيق مكاسب كبيرة في نسبة النساء في هذه المستويات هدف ممكن بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، وينبغي للكيانات إعطاء الأولوية له (انظر المرفق الثالث).
    En outre, dans l'accord qui a été conclu le 30 juin 2006 avec les organisations d'employeurs et d'employés dans le primaire et le secondaire concernant la professionnalisation et le soutien du personnel enseignant, des accords ont été conclus concernant l'augmentation de la proportion de femmes à des postes de direction dans le primaire et le secondaire. UN وفضلا عن ذلك، ففي الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في 30 حزيران/يونيه 2006 مع منظمات أصحاب العمل والعاملين في التعليم الابتدائي والثانوي فيما يتعلق بالإعداد المهني للعاملين في مجال التعليم ودعمهم، جرى التوصل إلى اتفاقات للنتائج بشأن مواصلة زيادة نسبة النساء في المراكز الإدارية في التعليم الابتدائي والثانوي.
    La lenteur des progrès ne se limite pas à la dernière période biennale 2000-2010 : la proportion de femmes à la classe D-1 a accusé globalement une baisse, et la classe P-5 a stagné par rapport aux niveaux de 200064. UN ولا يقتصر النمو البطيء على فترة السنتين 2010-2011؛ إذ عرفت الرتبة مد-1 انخفاضا عاما في نسبة النساء ولم تشهد الرتبة ف-5 أي نمو مقارنة برتبهن في عام 2000().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus