"la proportion de jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة الشباب
        
    • نسبة الشابات والشبان
        
    • فنسبة الشباب
        
    • المئوية للشباب
        
    • نسبة الشبان
        
    • الشباب نسبة
        
    Une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. UN وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا.
    Une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. UN وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا.
    Il s'ensuit que la proportion de jeunes touchés par la pauvreté dans les zones rurales est souvent relativement faible. UN وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة.
    Cible 4.1 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, souffrant de la faim UN الهدف 4-1: فيما بين عامي 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين يعانون من الجوع
    la proportion de jeunes par rapport au total de la population est bien plus grande chez nous que chez nos voisins. UN فنسبة الشباب إلى التعداد الكلي للسكان في بلدنا أعلى كثيرا من النسبة المقابلة في الدول المجاورة.
    En Asie, la proportion de jeunes dans la population a commencé à diminuer plus tôt et plus vite dans l’est de la région qu’ailleurs. UN وفي آسيا، بدأ التراجع في نسبة الشباب في وقت سابق وحدث بوتيرة أسرع في شرق آسيا منها في سائر المنطقة.
    8.6 D'ici à 2020, réduire considérablement la proportion de jeunes non scolarisés et sans emploi ni formation UN 8-6 الحد بدرجة كبيرة من نسبة الشباب غير الملتحقين بالعمالة أو التعليم أو التدريب بحلول عام 2020
    L'éducation n'a cessé de progresser et le fait qu'il y ait un nombre considérablement plus élevé de diplômés de l'enseignement secondaire et supérieur pourrait entraîner un accroissement de la main-d'œuvre qualifiée et de la proportion de jeunes occupant des emplois décents. UN وقد أحرز التعليم تقدّما مستمرا، وقد يؤدي الارتفاعُ الكبير في معدلات إنهاء مرحلتي التعليم الثانوي والعالي إلى ارتفاع أعداد العمالة الماهرة وإلى زيادة نسبة الشباب الحاصلين على عمل لائق.
    En outre, comme mesure approximative de l'accès aux TIC, on propose de se fonder sur la proportion de jeunes ayant utilisé l'Internet au cours des 12 derniers mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح مقياس غير مباشر لمدى إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو نسبة الشباب الذين استخدموا شبكة الإنترنت خلال فترة الاثنى عشر شهراً الماضية.
    Cible 2.1 : entre 2005 et 2015, réduire de moitié la proportion de jeunes sans protection sociale UN الهدف 2-1: فيما بين عامي 2005 و 2015، تقليل نسبة الشباب المفتقرين إلى الحماية بمقدار النصف
    Cible 3.4 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes qui ne sont pas convenablement logés UN الهدف 3-4: فيما بين عامي 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشباب المفتقرين إلى المأوى أو المسكن اللائق
    Cible 6.1 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes qui ne vont pas à l'école et n'ont pas d'emploi UN الهدف 6-1: فيما بين عامي 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشباب غير المندرجين في إطار التعليم ولا في إطار العمالة
    Cible 6.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes occupant des emplois précaires UN الهدف 6-2: فيما بين عامي 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشباب العاملين في وظائف ذات وضع ضعيف
    Au Canada, bien que le nombre d'enfants exposés au VIH par leur mère ait chuté grâce à l'accessibilité accrue des femmes au traitement antirétroviral, la proportion de jeunes plus âgés contractant le VIH demeure importante. UN وفي كندا، بينما انخفض عدد الأطفال المعرضين للإصابة بالإيدز بفضل زيادة علاج النساء بمضادات الفيروسات الرجعية، ما زالت نسبة الشباب الذين يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية كبيرة.
    Dans un pays d'Afrique subsaharienne, la proportion de jeunes ayant des relations sexuelles avant l'âge de 15 ans a chuté, la prévalence du VIH chez les jeunes a reculé et l'utilisation des préservatifs a augmenté en 2006. UN ففي عدد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، انخفضت نسبة الشباب الذين يمارسون الجنس قبل سن 15، وتراجع انتشار الفيروس بين الشباب وزاد استعمال الرفالات في عام 2006.
    Les gouvernements devraient aussi se pencher sur les inégalités d'accès aux TIC, par exemple entre jeunes urbains et ruraux ou entre jeunes femmes et jeunes gens, et élaborer des stratégies nationales pour réduire ce type de fracture numérique. Il sera alors possible de faire régresser la proportion de jeunes qui n'ont pas accès aux TIC. UN وينبغي للحكومات تقييم أوجه التفاوت في الحصول على تلك التكنولوجيا بين شباب الحضر وشباب الريف، وبين الشابات والشبان، ووضع استراتيجيات وطنية لسد الفجوة الرقمية في كل بلد، مقللة بذلك من نسبة الشباب الذين لا تتاح لهم تلك التكنولوجيا.
    Cible 4.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, qui n'ont pas accès à des aliments sains et nutritifs UN الهدف 4-2: فيما بين عامي 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم سبل مضمونة للحصول على الغذاء المأمون والمغذي
    Cible 3.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels UN الهدف 3-2: فيما بين عام 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية
    la proportion de jeunes qui sont sans emploi et ne suivent pas d'études augmente avec l'âge. UN فنسبة الشباب الذين لا يعملون ولا يذهبون إلى المدرسة تتزايد بتزايد العمر.
    Divers rapports concernant le Guyana ont appelé l'attention sur les faits suivants : le taux de chômage dans les zones rurales est encore plus élevé pour les femmes et la proportion de jeunes hommes ayant un emploi est plus de trois fois supérieure à celles des jeunes filles employées. UN وقد وجهت مختلف التقارير بشأن غيانا الانتباه إلى أن البطالة في الريف أعلى بالنسبة لﻹناث، وأن النسبة المئوية للشباب العاملين تزيد عن ثلاثة أمثال نسبة الشابات العاملات.
    En 1993 la proportion de jeunes chômeurs de longue durée par rapport au total des jeunes chômeurs approchait de 45%, mais en 2001 elle était retombée à un peu plus de 30%. UN أما نسبة الشبان العاطلين عن العمـل لفتـرة طويلـة مقارنة لـها بمجمـل البطالة في صفوف الشباب فكادت تبلغ 45 في المائة في عام 1993 وانخفضت إلى نسبة تجاوزت 30 في المائة قليلاً في عام 2001.
    Ils sont aussi les seuls pour lesquels la proportion de jeunes utilisateurs est supérieure à la moyenne. UN وطريقة الدفع هذه هي أيضاً الطريقة الوحيدة التي يمثل فيها المستخدمون الشباب نسبة أعلى من متوسط المستخدمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus