"la proposition de créer" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح الداعي إلى إنشاء
        
    • الاقتراح بإنشاء
        
    • باقتراح إنشاء
        
    • واقتراح إنشاء
        
    • الاقتراح الرامي إلى إنشاء
        
    • إلى الإنشاء المقترح
        
    • على اقتراح إنشاء
        
    • بمقترح إنشاء
        
    • بالاقتراح المتعلق بإنشاء
        
    • إلى اقتراح إنشاء
        
    • لاقتراح إنشاء
        
    • بفكرة إنشاء
        
    la proposition de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves, et en particulier toute tentative visant à rendre ce mécanisme obligatoire, appelle un examen plus approfondi. UN ودعا إلى موالاة النظر بإمعان في الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، ولا سيما أية محاولة لجعل مثل هذه الآلية إجبارية.
    Néanmoins, le Nigéria est convaincu que la proposition de créer des pôles régionaux ne sera réaliste que dans les régions où les coûts de location et d'entretien sont élevés. UN على أن نيجيريا تعتقد أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاور إعلامية إقليمية لن يكون مجديا إلا في المناطق التي ترتفع فيها رسوم الإيجار وتكاليف الصيانة.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، نؤيد الاقتراح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Il se félicite donc de la proposition de créer un fonds mondial de solidarité, qui serait géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وعليه، ترحب الكاميرون باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    la proposition de créer un fonds spécial afin d'accroître la participation des ONG originaires de pays en développement est véritablement digne d'intérêt et mérite d'être étudiée plus en profondeur. UN واقتراح إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلين للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية اقتراح مفيد جداً ويستحق مزيداً من الدراسة.
    Mme Evatt voudrait savoir si quelque chose a été fait pour donner suite à la proposition de créer un registre central d'écrou concernant toutes les personnes arrêtées et détenues en vertu de dispositions spéciales. UN وأضافت أنها تود معرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ الاقتراح الرامي إلى إنشاء سجل مركزي لكل شخص يحتجز ويعتقل عملاً بأحكام خاصة.
    La variation s'explique par la proposition de créer 19 postes supplémentaires. UN 34 - يعزى الفرق إلى الإنشاء المقترح لتسع عشرة وظيفة إضافية.
    En Serbie, le nouveau Gouvernement n'a pas encore apporté de réponse officielle à la proposition de créer un centre d'information. UN وفي صربيا، لم تقدم الحكومة الجديدة حتى الآن ردا رسميا على اقتراح إنشاء مركز إعلامي.
    Par conséquent, nous appuyons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme de haut niveau. UN ولذلك نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس رفيع المستوى لحقوق الإنسان.
    La Commission est invitée à se prononcer sur la proposition de créer le groupe de Praia et sur le mandat de ce dernier. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح الداعي إلى إنشاء الفريق المذكور المعني بإحصاءات الحوكمة وفي اختصاصاته المقترحة.
    La Commission est invitée à se prononcer sur la proposition de créer le groupe de Praia et sur le mandat de ce dernier. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح الداعي إلى إنشاء الفريق المذكور المعني بإحصاءات الحوكمة وفي اختصاصاته المقترحة.
    la proposition de créer un fonds volontaire d'assistance aux experts juridiques des pays les moins avancés, afin de leur permettre d'assister aux réunions à venir du Comité préparatoire, est louable et il faut l'appuyer. UN واختتم بقوله إن الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق للتبرعات لتوفير المساعدة للخبراء القانونيين من أقل البلدان نموا لتمكينهم من حضور الدورات المقبلة للجنة التحضيرية جدير بالثناء وينبغي تأييده.
    74. Les délégations ont exprimé des vues très diverses sur la proposition de créer un observatoire. UN 74 - ومضى يقول إن الوفود قد أعربت عن آراء متنوعة للغاية بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرصد.
    Nous sommes encouragés par la proposition de créer un forum international sur cette question. UN الاقتراح بإنشاء منتدى دولي لهذا الموضوع اقتراح مشجع.
    Nous appuyons la proposition de créer une nouvelle commission de consolidation de la paix. UN ونؤيد الاقتراح بإنشاء لجنة جديدة لبناء السلام.
    À cet égard, nous appuyons la proposition de créer une Commission de la consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الاقتراح بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    Nous nous félicitons donc de la proposition de créer une commission de consolidation de la paix, qui comblerait un vide dans le système des Nations unies. UN ولذلك فإننا نرحب باقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام، يمكن أن تملأ الفراغ القائم في منظومة الأمم المتحدة.
    L'adoption des deux déclarations historiques, la proposition de créer une zone spéciale de paix et de coopération dans la mer occidentale pour la prospérité commune de la nation et l'adoption d'un accord prévoyant une garantie militaire afin de définir des zones communes pour la pêche et des zones maritimes de paix UN وقد عكس صدور الإعلانين التاريخيين واقتراح إنشاء منطقة خاصة للسلام والتعاون في البحر الغربي من أجل الازدهار المشترك للأمة، واعتماد اتفاق لمنح ضمان عسكري لإنشاء منطقة مشتركة للصيد والسلام رغبة جميع الكوريين بالإجماع.
    Dans ce cadre, ma délégation appuie la proposition de créer un bureau de liaison à l'OUA en vue de faciliter les échanges d'informations et la coordination entre les deux organisations. UN وفي ذلك السياق يؤيد وفدي الاقتراح الرامي إلى إنشاء مكتب اتصال لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تيسير التعاون وتبادل المعلومات بين المنظمتين.
    La variation s'explique par la proposition de créer 4 postes supplémentaires de Volontaires des Nations Unies. Ces postes sont nécessaires pour renforcer la capacité d'appui de la mission dans les domaines de la gestion de la chaîne d'approvisionnement et des transports. UN 35 - يعزى الفرق إلى الإنشاء المقترح لأربعة وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة مطلوبة لتعزيز القدرة على دعم البعثة في مجالي إدارة سلسلة الإمدادات والنقل.
    Le Gouvernement avait mis en place un ministère spécifiquement chargé des questions relatives aux minorités et la proposition de créer une cellule consacrée aux minorités au sein du Bureau de la police nationale avait été approuvée en principe. UN وقد أنشأت الحكومة وزارة منفصلة لشؤون الأقليات وتمت الموافقة مبدئياً على اقتراح إنشاء خلية مكرسة للأقليات في مكتب الشرطة الوطنية.
    L’accroissement (635 800 dollars) s’explique par la proposition de créer quatre nouveaux postes (2 P-4 et 2 P-2). UN ويتصل النمو )٨٠٠ ٦٣٥ دولار( بمقترح إنشاء أربع وظائف جديدة )اثنتان من الرتبة ف - ٤ واثنتان من الرتبة ف - ٢(.
    Nous nous félicitons de la proposition de créer un groupe réunissant les États intéressés et espérons que la série de mesures qui ont déjà été mises en oeuvre avec succès, ainsi que les propositions formulées par des scientifiques en la matière, viendront renforcer la large expérience acquise en matière de consolidation de la paix. UN ونرحب بالاقتراح المتعلق بإنشاء مجموعة الدول المعنية، ونأمل أن الخبرة الواسعة في مجال بناء السلام ستشمل مجموعة التدابير التي سبق استخدامها بنجاح، وكذلك المقترحات التي وضعها العلماء في هذا الميدان.
    Historique des statistiques de la gouvernance : de la Déclaration du Millénaire à la proposition de créer un nouveau groupe d'étude UN السجل التاريخي للإحصاءات المتعلقة بالحوكمة: من إعلان الأمم المتحدة للألفية إلى اقتراح إنشاء فريق جديد من أفرقة المدن
    Nous appuyons la proposition de créer un bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN ونعرب عن تأييدنا لاقتراح إنشاء مكتب لدعم بناء السلام.
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition de créer une base de données sur les mesures de confiance déjà mises en vigueur dans différentes régions. UN وفي ذلك الصدد نرحب بفكرة إنشاء قاعدة بيانات عن تدابير بناء الثقة المطبقة بالفعل في شتى المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus