À cet égard, la proposition de la délégation brésilienne de tenir un séminaire sur les incidences juridiques éventuelles de la présence de débris spatiaux dans l'orbite géostationnaire est très intéressante. | UN | وفي هذا السياق، كان اقتراح وفد البرازيل بعقد حلقة دراسية بشأن اﻵثار القانونية الممكنة لوجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينطوي على أهمية كبرى. |
La délégation roumaine appuie la proposition de la délégation algérienne tendant à supprimer la première partie du Programme d'action qui fait allusion à des situations dépassées. | UN | إن وفد رومانيا يؤيد اقتراح وفد الجزائر الرامي إلى إلغاء الجزء اﻷول من برنامج العمل الذي يشير إلى حالة تجاوزتها اﻷحداث. |
Par ailleurs, le représentant de l'Inde souscrit à la proposition de la délégation des États-Unis de limiter le choix des fournisseurs à l'article 41 bis. | UN | ومن جهة أخرى، أيد ممثل الهند اقتراح وفد الولايات المتحدة الداعي الى تحديد اختيار الموردين في المادة ٤١ المكررة. |
Ce que je suis maintenant prêt à faire, c'est regarder la proposition de la délégation italienne. | UN | وأنا على استعداد الآن لإلقاء نظرة على اقتراح الوفد الإيطالي. |
la proposition de la délégation finlandaise d’insérer une référence au développement durable dans le chapeau de l’article 6 risque d’entraîner des appréciations erronées de l’importance relative de ces divers facteurs et circonstances, elle n’est donc pas acceptable pour la délégation chinoise. | UN | وإن اقتراح الوفد الفنلندي بإدخال إشارة إلى التنمية المستدامة في استهلال المادة ٦ قد يؤدي إلى توليد أفكار خاطئة عن اﻷهمية النسبية لتلك العوامل والظروف المختلفة، ولذلك فإنه أمر غير مقبول لدى وفدها. |
Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات. |
la proposition de la délégation des États-Unis ne répondrait pas entièrement à cette préoccupation, puisqu'elle ne concerne que les situations dans lesquelles la partie contenant l'erreur pourrait être isolée et retirée. | UN | ولن يعالج اقتراح وفد الولايات المتحدة هذا القلق معالجة تامة، لأنه لا يتناول إلا الأحوال التي يمكن فيها عزل أو سحب الجزء من الخطاب الذي ارتُكب فيه خطأ. |
Conformément aux mêmes critères d'élargissement, la proposition de la délégation de l'Italie, qu'un assez important groupe d'États a appuyée, semble attractive. | UN | وعلى أساس نفس معايير زيادة حجم العضوية، يبدو اقتراح وفد إيطاليا، الذي حظي بتأييد مجموعة كبيرة جدا من الدول، جذابا جدا. |
C'est pourquoi la proposition de la délégation d'Italie de s'en référer au transitaire ne serait pas un compromis acceptable et mieux vaudrait conserver la formulation présente. | UN | ولهذا السبب لن يكون اقتراح وفد إيطاليا بشأن الإشارة إلى وكالة التحويل تسوية مقبولة ومن الأفضل الإبقاء على النص الحالي. |
C'est pourquoi, nous appuyons la proposition de la délégation colombienne d'établir des directives en faveur d'une conduite plus responsable en matière de transferts internationaux d'armes, dans le but d'enrayer le commerce illicite des armes. | UN | لذلك نؤيد اقتراح وفد كولومبيــا القاضي بوضــع مبادئ توجيهية لسلوك يتصف بمسؤوليــة أكبر في نقل اﻷسلحة على الصعيد الــدولي، بهدف القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة. |
Nous pourrions commencer par adopter la proposition de la délégation chilienne en vertu de laquelle tout organe subsidiaire qui serait établi devrait poursuivre ses travaux jusqu'à la fin de son mandat sans qu'il soit nécessaire de le reconstituer chaque année. | UN | ويمكن أن نبدأ باعتماد اقتراح وفد شيلي ومؤداه أنه بمجرد اتخاذ قرار بإنشاء هيئة فرعية، فإنها ينبغي أن تواصل أعمالها إلى أن تنجز ولايتها دون الحاجة إلى إعادة إنشائها كل سنة. |
23. la proposition de la délégation algérienne a été appuyée par tous les membres du Comité. | UN | 23 - وقد أيد جميع أعضاء اللجنة اقتراح وفد الجزائر. |
La réunion du Groupe d'experts étudiera notamment la proposition de la délégation française en la matière. | UN | وبَيَّن أن اجتماع فريق الخبراء سيبحث بصفة خاصة اقتراح الوفد الفرنسي في هذا الصدد. |
Dans ce cas, sa délégation préférerait supprimer l'article, car la proposition de la délégation d'Allemagne pourrait avoir un effet radical sur les pratiques en cours. | UN | وفي هذه الحالة يفضل وفده حذف المادة، لأن اقتراح الوفد الألماني يمكن أن يكون له تأثير شديد على الممارسة الحالية. |
Toutefois, si la délégation ougandaise n'est toujours pas satisfaite, la proposition de la délégation cubaine tendant à inclure une référence au chapitre 27F du budget pourra peut-être apaiser ses préoccupations. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان الوفد اﻷوغندي لا يزال غير راض، فإن اقتراح الوفد الكوبي الداعي إلى إدراج إشارة إلى الباب ٧٢ واو من الميزانية ربما يعلاج الشواغل التي أبداها. |
M. Smedinghoff appuie par conséquent la proposition de la délégation canadienne tendant à remplacer le mot " approuve " par les mots " manifeste son intention " , expression qui couvrirait toutes les situations. | UN | ولهذا، فإنه يؤيد اقتراح الوفد الكندي والاستعاضة عن عبارة " موافقته " بعبارة " قصده " التي تشمل جميع الحالات. |
Toutefois, sa délégation est très opposée à la proposition de la délégation allemande de mentionner le projet d'article 23, paragraphe 1, car cela pourrait ouvrir la porte à la rétroactivité. | UN | بيد أن وفده يعارض بشدة اقتراح الوفد الألماني الإشارة إلى الفقرة 1 من مشروع المادة 23 لأن من شأنه أن يوجد احتمال رجعية الأثر. |
29. La délégation italienne appuie la proposition de la délégation polonaise visant à supprimer de la Charte les clauses dites de " l'État ennemi " figurant aux Articles 107 et 53, qui n'ont jamais été appliquées et qui sont tout à fait dépassées. | UN | ٢٩ - وقال إن الوفد الايطالي يؤيد اقتراح الوفد البولندي الرامي الى حذف عبارات " الدولة المعادية " من الميثاق والواردة في المادتين ١٠٧ و ٥٣ التي لم تطبق بتاتا والتي فات أوانها تماما. |
Ma délégation appuie la proposition de la délégation des États-Unis visant à reporter la prise d'une décision sur le projet de résolution de façon qu'il bénéficie d'une adoption par consensus. | UN | إن وفدي يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد الولايات المتحدة بتأجيل البت في القرار حتى يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Dans ce contexte, il conviendrait également que la proposition de la délégation brésilienne de convoquer une conférence sur le développement soit examinée à cette prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، نود أيضا، أن تنظر الدورة الحالية للجمعية العامة في مقترح الوفد البرازيلي بعقد مؤتمر دولي معني بالتنمية. |
20. Le PRÉSIDENT rappelle que le paragraphe a déjà été approuvé ad referendum, étant entendu qu'il y aurait une déclaration, dont il reste encore à mettre au point le texte définitif. la proposition de la délégation libanaise a été consignée dans le rapport du coordonnateur et sa position est officiellement enregistrée. | UN | ٢٠ - الرئيس: أشار إلى أن الفقرة قد ووفق عليها رهن الاستشارة على أساس تفاهم مؤداه أنه سيصدر بيان يتعين الاتفاق على نصه النهائي، وأن الاقتراح المقدم من وفد لبنان سيظل مدرجا في تقرير المنسق، وعلى كل فإن موقف الوفد أصبح مسجلا رسميا. |
S'agissant des armes classiques, l'Uruguay soutient en principe la proposition de la délégation allemande relative au déminage dans les secteurs où sont menées des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، نود أن نشير الى ان أوروغواي تؤيد من حيث المبدأ مقترح وفد ألمانيا المتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق عمليات حفظ السلام الجارية. |
52. Le Président dit que la Commission examinera la proposition de la délégation française si elle en a le temps, sinon, elle consignera les vues du représentant de la France dans son rapport. | UN | 52- الرئيس: قال إن الاقتراح الفرنسي سينظر فيه اذا سمح الوقت، والا فستدرج آراء ممثل فرنسا في تقرير اللجنة. |
Nous notons la proposition de la délégation de la Syrie, qui a également soulevé la question des procès-verbaux la dernière fois, mais a comme toujours collaboré avec le Président lorsque nous avons discuté de cette question. | UN | وأعتقد أن الاقتراح الذي قدمه الوفد السوري يتناول مسألة المحاضر الحرفية التي سبق أن أثارها نفس الوفد في الاجتماع الأخير، وإن كان قد تعاون مع الرئيس عندما ناقشنا هذه المسألة. |
Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار. |
Les consultations des puissances concernées seraient facilitées et officialisées par une conférence de renonciation, conformément à la proposition de la délégation des Etats-Unis d'Amérique. | UN | ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة. |