"la proposition du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح حكومة
        
    • اقتراح الحكومة
        
    • باقتراح حكومة
        
    • عرض حكومة
        
    • بعرض حكومة
        
    • باقتراح الحكومة
        
    • مقترح حكومة
        
    • المقترح المقدم من حكومة
        
    • العرض الذي تقدمت به حكومة
        
    • بالعرض المقدم من حكومة
        
    • الاقتراح المقدم من حكومة
        
    • عرض الحكومة
        
    • بالعرض الذي قدمته
        
    • الاقتراح الذي قدمته حكومة
        
    • اقترحته حكومة
        
    Ce programme s'est appuyé en premier lieu sur la proposition du Gouvernement salvadorien. UN وكان اقتراح حكومة السلفادور بمثابة اﻷساس اﻷولي لهذا البرنامج.
    En attendant le rapport du Secrétaire général sur la question, la proposition du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée nous offre une excellente occasion d'entamer une discussion qui ne peut qu'enrichir le débat sur cette importante question. UN وبينما ننتظر تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضـوع، يتيح لنا اقتراح حكومة بابوا غينيا الجديدة فرصـــة نرحب بها لبدء مناقشة لا يمكنها إلا أن تثري النقـــاش بشأن هذا البند الهام.
    la proposition du Gouvernement visant à empêcher le soutien de l'étranger aux médias de Serbie est en conséquence particulièrement alarmante. UN ولذلك فإن اقتراح الحكومة بمنع الدعم الخارجي الى وسائل الاعلام في صربيا يثير انزعاجا خاصا.
    Le même représentant s'est félicité de la proposition du Gouvernement mexicain en tant que formule novatrice pouvant remplacer la méthode de travail actuelle. UN ورحب ذلك الممثل باقتراح حكومة المكسيك بوصفه بديلاً مبدعاً لأسلوب العمل الحالي.
    vi) Étudier la proposition du Gouvernement mexicain pour vérifier qu'elle permettrait de compléter utilement les programmes en cours. UN ' ٦ ' دراسة عرض حكومة المكسيك بهدف التأكد من أنه متمم للبرامج القائمة حاليا.
    Lieu du prochain Forum Les dirigeants ont accueilli avec satisfaction la proposition du Gouvernement du Tonga d'accueillir le Forum de 2007, et ont pris acte de l'offre du Gouvernement de Nioué d'accueillir le Forum de 2008. UN 37 - رحب القادة بعرض حكومة تونغا استضافة منتدى عام 2007 وأحاطوا علما بعرض حكومة نيوى استضافة منتدى عام 2008.
    Elle s’est également félicitée de la proposition du Gouvernement rwandais d’élargir sur le plan juridique l’accès des femmes aux biens de leur mari et de leurs parents, en particulier par le projet de loi sur le régime matrimonial de la propriété foncière et de la succession; UN ورحبت باقتراح الحكومة الرامي إلى ضمان تعزيز انتفاع المرأة قانونا بممتلكات أزواجهن وآبائهن من خلال القانون المقترح بشأن الملكية الزوجية واﻹرث؛
    Compte tenu de ce qui précède, c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient d'évaluer la proposition du Gouvernement iraquien et les conséquences des circonstances dont elle fait état. UN وفي ضوء ما تقدم، يعود إلى مجلس الأمن تقييم مقترح حكومة العراق وآثاره المترتبة على الظروف المبينة فيه.
    Noté également que des débats plus approfondis seraient nécessaires à la troisième session de la Conférence concernant les autres activités figurant dans la proposition du Gouvernement suisse; UN أشار أيضاً إلى ضرورة إجراء المزيد من المناقشات بشأن الأنشطة الأخرى الواردة في المقترح المقدم من حكومة سويسرا، وذلك إبان الدورة الثالثة للمؤتمر؛
    la proposition du Gouvernement guyanien vise essentiellement à faciliter la mise en place d'un cadre pour une action fondée sur la prise de conscience croissante de l'importance du développement humain dans la réalisation des valeurs et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il convient également d’appuyer la proposition du Gouvernement de la République démocratique du Congo de convoquer une conférence panafricaine à cette fin, en particulier pour mettre un terme à ce fléau. UN كما ينبغي دعم اقتراح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عقد مؤتمر للدول اﻷفريقية لهذا الغرض، والعمل في المقام اﻷول على إنهاء هذه الظاهرة.
    En réponse à une question, elle a indiqué que sur la proposition du Gouvernement de l'Azerbaïdjan, des ressources avaient été mises de côté dans le programme d'assistance du FNUAP à ce pays pour répondre aux besoins d'un grand nombre de personnes déplacées. UN وأشارت إلى أن برنامج الصندوق الخاص بتقديم المساعدة ﻷذربيجان قد اشتمل، بناء على اقتراح حكومة أذربيجان، مبلغا محددا جرى الاحتفاظ به لتلبية احتياجات اﻷعداد الكبيرة من النازحين في الداخل.
    la proposition du Gouvernement irlandais modifiant le sens du paragraphe, mieux vaudrait laisser le texte en l'état. UN وأضافت أنها تفضل الاحتفاظ بالنص كما ورد لأن اقتراح الحكومة الآيرلندية يغيّر معنى الفقرة.
    la proposition du Gouvernement concernant la citoyenneté n’est assortie d’aucune condition de ce type. UN والواقع أن اقتراح الحكومة المتعلق بالجنسية غير مقيد بشروط.
    la proposition du Gouvernement visant à empêcher le soutien de l'étranger aux médias de Serbie est en conséquence particulièrement alarmante. UN ولذلك فإن اقتراح الحكومة بمنع الدعم الخارجي الى وسائط الاعلام في صربيا يثير انزعاجا خاصا.
    Accueillant favorablement la proposition du Gouvernement allemand visant à transférer le siège du secrétariat dans le nouveau complexe des Nations Unies à Bonn, UN وإذ يرحب باقتراح حكومة ألمانيا نقل الموقع الجغرافي للأمانة إلى مرافق مجمّع الأمم المتحدة الجديد في بون،
    À cet égard, la Commission a fait sienne la proposition du Gouvernement japonais tendant à organiser un séminaire régional du PNUCID sur la répression du trafic de drogues conformément au droit de la mer en Asie et dans le Pacifique, séminaire auquel ce gouvernement apporterait une contribution volontaire. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح حكومة اليابان أن يعقد اليوندسيب حلقة دراسية اقليمية بشأن الانفاذ البحري لقوانين المخدرات في آسيا والمحيط الهادئ، وعزمها على تقديم تبرع لتلك الحلقة الدراسية.
    J'ai l'honneur de soumettre à votre attention la proposition du Gouvernement de la Suisse d'accueillir à Genève en l'an 2000 la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN يشرفني أن أطرح عليكم عرض حكومة سويسرا أن تستضيف في جنيف، في عام ٢٠٠٠، دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    la proposition du Gouvernement japonais d'accueillir une conférence en mars prochain, en vue de mobiliser un plus large soutien international pour les travaux menés par l'ONU en matière de déminage, est accueillie avec satisfaction au septième alinéa. UN ويرحب مشروع القرار في الفقرة السابعة من الديباجة بعرض حكومة اليابان باستضافة مؤتمر في آذار/مارس المقبل بغية تعزيز الدعم الدولي ﻷعمال اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام البرية.
    la proposition du Gouvernement français de créer à Genève un centre CNUCED/CCI/OMC ayant vocation à renforcer les liens entre les entreprises et les ONG dans l'intérêt du développement était la bienvenue, tout comme l'offre de la France de contribuer au financement d'une petite unité administrative à cette fin. 7. La réunion de Lyon avait aidé à la préparation de la dixième session de la Conférence. UN ورحّب باقتراح الحكومة الفرنسية إنشاء مركز في جنيف يربط الأونكتاد بشركائه الطبيعيين في مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية بغية تعزيز الروابط التي يمكن أن يكون لها أثر إنمائي بين الشركات والمنظمات غير الحكومية، كما رحّب بعرض فرنسا الاشتراك في تمويل وحدة إدارية صغيرة في هذا الصدد.
    13. la proposition du Gouvernement mexicain contient l'exposé des motifs de préoccupation suivant : UN 13 - يشتمل مقترح حكومة المكسيك على بيان أوجه القلق التالية:
    extérieures de la Colombie J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil économique et social, au sujet de la proposition du Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. UN أتشرف بأن أكتب إلى سيادتكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي للإشارة إلى المقترح المقدم من حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات الداعي إلى تعديل الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961.
    Ces États soutiennent également la proposition du Gouvernement brésilien d'accueillir cette réunion de haut niveau. UN وتدعم هذه الدول أيضا العرض الذي تقدمت به حكومة البرازيل لاستضافة هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    À cet égard, nous prenons acte de la proposition du Gouvernement autrichien et sommes impatients de discuter plus avant de ses plans en vue de la prochaine conférence sur cette question, qui se tiendra à Vienne en 2014. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالعرض المقدم من حكومة النمسا، ونتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشات بشأن خططها للمؤتمر القادم المقرر عقده بشأن هذه المسألة في فيينا في وقت لاحق من ع عام 2014.
    Il considère que le Comité spécial souhaite accepter la proposition du Gouvernement fidjien d'accueillir le séminaire régional pour le Pacifique. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في قبول الاقتراح المقدم من حكومة فيجي باستضافة الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ.
    Conformément à la proposition du Gouvernement, les politiques de promotion du marché du travail sont appelées à jouer un rôle important dans trois domaines interdépendants : UN والغرض من عرض الحكومة أن تؤدي سياسات سوق العمل النشيطة دورا هاما في هيكل سوق العمل في ثلاثة مجالات مترابطة رئيسية:
    Enfin, au paragraphe 15, l'Assemblée générale se félicite de la proposition du Gouvernement espagnol d'accueillir en 2002, dans le cas de son approbation, une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وأخيرا، في الفقرة ١٥، تحيط الجمعية العامة علما مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومــة اسبانيا بأن تستضيف في عام ٢٠٠٢، فــي حــال الموافقــة، جمعية عالمية ثانية للشيخوخة.
    En ce qui concerne l'annexe du plan de distribution qui traite des besoins du peuple palestinien, le Conseil de sécurité a été saisi de la proposition du Gouvernement iraquien. UN وفيما يتعلق بمرفق خطة التوزيع الذي يشمل احتياجات الشعب الفلسطيني، فإن الاقتراح الذي قدمته حكومة العراق معروض على مجلس الأمن.
    Nous considérons également que l'organisation, sur la proposition du Gouvernement japonais, d'une conférence internationale chargée de tirer les enseignements de l'accident de Fukushima permettra également d'améliorer concrètement la préparation et la conduite des secours d'urgence. UN نعتقد أيضا بأن عقد مؤتمر دولي، على النحو الذي اقترحته حكومة اليابان، للنظر في الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما من شأنه أن يكون مفيدا أيضا من الناحية العملية في تحسين التأهب لحالات الطوارئ والإغاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus