"la proposition du secrétaire général de" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح الأمين العام
        
    • باقتراح الأمين العام
        
    • مقترح الأمين العام
        
    • في ترشيح اﻷمين العام
        
    • لاقتراح الأمين العام
        
    • بمقترح الأمين العام
        
    • اقتراح اﻷمين العام بأن
        
    • واقتراح الأمين العام
        
    • باقتراح اﻷمين العام بإعادة
        
    • النطاق لمقترح الأمين العام الداعي إلى
        
    • اقترحه اﻷمين العام من
        
    C'est dans cet esprit qu'il faut examiner la proposition du Secrétaire général de réexaminer les attributions du CPC. UN وقال إنه ينبغي أن يتم في هذا السياق تناول اقتراح الأمين العام الخاص باستعراض مهام لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il recommande par conséquent d'approuver la proposition du Secrétaire général de convertir le poste de temporaire (autre que pour les réunions) en poste. UN ولذلك فإنها توصي بالموافقة على اقتراح الأمين العام تحويل وظيفة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفة ثابتة.
    Pour terminer, nous appuyons la proposition du Secrétaire général de créer un groupe composé d'éminentes personnalités pour faire avancer les réformes. UN وفي الختام، نؤيد اقتراح الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لتعزيز الإصلاحات.
    Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes. UN ونرحب باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة.
    Enfin, Monaco appuie la proposition du Secrétaire général de convoquer une réunion de haut niveau sur l'état de droit en 2011. UN وأخيرا فإن موناكو تؤيد مقترح الأمين العام بعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن سيادة القانون في عام 2011.
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général de nommer M. Richard J. Goldstone au poste de procureur du Tribunal international, UN وقد نظر في ترشيح اﻷمين العام للسيد ريتشارد ج. غولدستون لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية،
    La délégation tunisienne apporte tout son appui à la proposition du Secrétaire général de tenir en 2010 une conférence d'examen sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui pourrait fournir une occasion de redynamiser l'appui mondial. UN وأعرب عن تأييد وفده القوي لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر استعراضي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 وعن اعتقاده بأن مثل هذا المؤتمر يمكن أن يوفِّر فرصة لتشجيع الدعم العالمي من جديد.
    Nous sommes d'accord avec la proposition du Secrétaire général de convoquer une rencontre importante en 2005. UN ونحن نؤيد اقتراح الأمين العام بعقد اجتماع رئيسي في عام 2005.
    Le représentant approuve la proposition du Secrétaire général de procéder à un examen de la mise en oeuvre de la Stratégie de Yokohama et de son plan d'action. UN وقال إنه يؤيد اقتراح الأمين العام بإجراء استعراض لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل.
    Samoa appuie pleinement la proposition du Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale pour identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN وتؤيد ساموا تماما اقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية.
    Je vous sais gré de votre réaction positive à la proposition du Secrétaire général de me désigner. UN وأود أن أوجه اليكم جميعاً الشكر لردكم الإيجابي على اقتراح الأمين العام بتعييني.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve la proposition du Secrétaire général de nommer la juge Louise Arbour, du Canada, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour un mandat de quatre ans? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الموافقة على اقتراح الأمين العام تعيين القاضية الكندية لويز آربر مفوضة سامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان لفترة عمل مدتها أربع سنوات؟
    Après avoir évoqué les difficultés internes et les risques potentiels liés aux élections de 2007, le Représentant spécial a souligné la proposition du Secrétaire général de créer un bureau intégré des Nations Unies. UN وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, le Pérou considère d'un œil favorable la proposition du Secrétaire général de créer un Forum sur les migrations internationales au sein des Nations Unies. UN وبيرو توافق على اقتراح الأمين العام المتعلق بإنشاء منتدى للهجرة الدولية في إطار الأمم المتحدة.
    Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. UN وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح.
    L'Union européenne se félicite de la proposition du Secrétaire général de présenter un rapport sur la question de l'instauration de l'état de droit et se tient prête à l'aider à cet égard. UN وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد.
    En conséquence, la Namibie accueille favorablement et appuie la proposition du Secrétaire général de créer une instance internationale de dialogue sur les migrations et le développement. UN لذلك ترحب ناميبيا باقتراح الأمين العام لإقامة منتدى دولي للحوار حول الهجرة والتنمية وتؤيده.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général de créer un poste d'assistant (prestations) [agent des services généraux (Autres classes)]. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترح الأمين العام بإنشاء وظيفة مساعد لشؤون الاستحقاقات.
    La délégation chinoise est favorable à la proposition du Secrétaire général de convoquer un Sommet du millénaire en l'an 2000. UN إن وفد الصين يؤيد مقترح الأمين العام الداعي إلى عقد مؤتمر قمة ألفي في عام ٢٠٠٠.
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général de nommer M. Richard J. Goldstone au poste de procureur du Tribunal international, UN وقد نظر في ترشيح اﻷمين العام للسيد ريتشارد ج. غولدستون لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية،
    Pour passer brièvement aux questions de sécurité et de désarmement, ma délégation voudrait exprimer son appui à la proposition du Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale destinée à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN ينتقل وفدي الآن بإيجاز إلى مسألتي الأمن ونزع السلاح، ويود أن يعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يستهدف تبين طرائق إزالة الأخطار النووية.
    La République islamique d'Iran accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général de proclamer une troisième décennie internationale des peuples autochtones. UN 74 - وأعلن ترحيب جمهورية إيران الإسلامية بمقترح الأمين العام الداعي إلى إعلان عقد دولي ثالث للشعوب الأصلية في العالم.
    Elle sait gré au Gouvernement indonésien d'avoir accepté la proposition du Secrétaire général de recevoir son envoyé spécial qui, dans les prochains mois, doit se rendre à nouveau en Indonésie et au Timor oriental. UN ورحبت اللجنة بموافقة الحكومة الاندونيسية على اقتراح اﻷمين العام بأن يقوم مبعوثه الخاص بزيارة جديدة لاندونيسيا وتيمور الشرقية في اﻷشهر القادمة.
    la proposition du Secrétaire général de structurer les relations de l'ONU avec la société civile est une initiative opportune et importante. UN واقتراح الأمين العام الرامي إلى تنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني مبادرة جيدة التوقيت ومهمة.
    78. Pour ce qui est de la proposition du Secrétaire général de reclasser un poste D-1 à D-2, le Comité consultatif n'a pas reçu suffisamment d'informations supplémentaires et de justifications pour appuyer cette demande et n'est donc pas en mesure de recommander que le reclassement soit accepté. UN ٧٨ - وفيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام بإعادة تصنيف وظيفة برتبة مد - ١ لتصبح مد - ٢، فإن اللجنة الاستشارية لم تحصل على معلومات ومبررات إضافية كافية لدعم هذا الطلب، ولذلك فإنها ليست في وضع يمكنها من التوصية بقبول إعادة التصنيف.
    42. En ce qui concerne le cadre de l’examen à mi-parcours de l’application des décisions du Caire en 1999, la délégation russe souscrit à la proposition du Secrétaire général de convoquer une session plénière de deux jours pendant la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale; mais pour assurer le succès d’une telle réunion il faudra mettre au point un processus préparatoire efficace. UN ٤٢ - وبشأن إطار استعراض منتصف المدة لتنفيذ قرارات القاهرة في عام ١٩٩٩، يؤيد الوفد الروسي ما اقترحه اﻷمين العام من الدعوة لعقد جلسة عامة لمدة يومين أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛ ولكن ينبغي أن يضطلع بعملية تحضيرية ذات كفاءة من أجل كفالة نجاح مثل هذا الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus