"la proposition faite" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح المقدم
        
    • الاقتراح الوارد
        
    • بالاقتراح المقدم
        
    • لاقتراح
        
    • بالمقترح المقدم
        
    • بالاقتراح الوارد
        
    • للاقتراح المقدم
        
    • للاقتراح الذي قدمه
        
    • المقترح المقدم
        
    • المقترح الوارد
        
    • بالاقتراح الذي قدم
        
    • الاقتراح الذي قدمه
        
    • بالاقتراح الذي قُدم
        
    • اللجنة اقتراح
        
    • نصوصا مضافة إلى اقتراح
        
    la proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. UN لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه.
    C'est en accord avec ce raisonnement que nous approuvons dans son ensemble la proposition faite par l'Italie. UN واتساقا مع هذا المنطق، فإننا نؤيد بوجه عام الاقتراح المقدم من ايطاليا.
    la proposition faite ne soulevait aucune objection de principe, mais il serait bon de préciser ce que le Comité attendrait du responsable invité. UN ورغم عدم اعتراضه من حيث المبدأ على الاقتراح الوارد أعلاه، فمن اﻷفضل الحصول على ايضاح لما تتوقعه اللجنة من الشخص المعني.
    À cet égard, nous prenons note de la proposition faite par le Groupe des cinq petits pays UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالاقتراح المقدم من مجموعة الدول الخمس الصغيرة.
    Dans ce contexte, permettez-moi de souligner une fois de plus, pour mémoire, que l'Autriche appuie la proposition faite par les cinq ambassadeurs. UN وفي هذا الصّدد، أودّ أن أؤكّد من جديد، ورسميا، تأييد النّمسا لاقتراح السفراء الخمسة.
    Notant également la proposition faite par la Fédération de Russie de réunir une troisième conférence internationale de la paix afin d'examiner l'ordre juridique international dans le monde de l'après-guerre froide, au seuil du XXIe siècle, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين،
    Tel est précisément l'objet de la proposition faite par l'Union des avocats européens. UN وهذا بالضبط هو جوهر الاقتراح المقدم من اتحاد المحامين الأوروبيين.
    La délégation autrichienne soutenait la proposition faite par la Suisse de tirer parti des visites bilatérales pour appeler l'attention sur l'importance de la coopération multilatérale au service du développement. UN ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    La délégation autrichienne soutenait la proposition faite par la Suisse de tirer parti des visites bilatérales pour appeler l'attention sur l'importance de la coopération multilatérale au service du développement. UN ويوافق وفده على الاقتراح المقدم من سويسرا بالاستعانة بالزيارات الثنائية لتأكيد أهمية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Je voudrais souligner encore une fois que la proposition faite par le groupe des quatre en vue d'une réforme du Conseil de sécurité contient - élément essentiel - une clause de réexamen. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على أن الاقتراح المقدم من مجموعة الأربعة لإصلاح مجلس الأمن يتضمن، كعنصر حيوي، حكماً للمراجعة.
    La dernière se rapprocherait de la proposition faite par le représentant du Royaume-Uni. UN والنهج الأخير يتوافق مع الاقتراح المقدم من ممثل المملكة المتحدة.
    Ils approuvent la proposition faite dans votre lettre. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Il a en outre été expliqué que la proposition faite au paragraphe précédent fusionnait les deux articles, un seul paragraphe ayant été supprimé pour éviter toute répétition. UN وأُوضح كذلك أن الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة يدمج المادتين معا مع حذف فقرة واحدة فقط بسبب الترادف.
    Par conséquent, ma délégation note avec intérêt la proposition faite dans l'additif au rapport du Secrétaire général, à savoir que les engagements en matière d'aide financière devraient être institutionnalisés et considérés comme des dépenses obligatoires. UN ويلاحظ وفدي بكل الاهتمام الاقتراح الوارد في الإضافة لتقرير الأمين العام بأن التزامات المساعدات ينبغي أن تؤسس على أنها تعهدات ملزمة.
    Il nous semble que toutes les propositions présentées devraient être prises en compte dans le débat, mais nous pouvons commencer avec la proposition faite par Sri Lanka. UN ويبدو لنا أن جميع المقترحات المطروحة للمناقشة يجب أن تشكل جزءاً من المناقشة، ولكن يمكننا أن نبدأ بالاقتراح المقدم من سري لانكا.
    71. Enfin, les experts ont généralement souscrit à la proposition faite par certaines d'entre eux de protéger, sous réserve de conditions restant à définir, des réserves naturelles qui pourraient être assimilées à des zones démilitarisées ou autres zones protégées. UN ٧١ - وأخيرا أبدي تأييد كبير لاقتراح بعض الخبراء الداعي الى حماية المحميات الطبيعية التي يمكن تشبيهها بالمناطق المجردة من السلاح أو غيرها من المناطق المحمية، وذلك رهنا بشروط لم تحدد بعد.
    Notant également la proposition faite par la Fédération de Russie de réunir une troisième conférence de la paix afin d'examiner l'ordre juridique international dans le monde de l'après-guerre froide, au seuil du XXIe siècle, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين،
    Le Comité a, par ailleurs, pris note de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport consistant à consacrer un point de l'ordre du jour du Comité interorganisations sur le développement durable aux questions énergétiques. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام والداعي إلى إدراج بند بشأن الطاقة في جدول أعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Nous sommes attirés par la proposition faite par l'ancien représentant du Japon d'introduire une distinction entre les questions de fond et les questions de procédure. UN ونحن نميل للاقتراح المقدم من ممثل اليابان السابق بإدخال تمييز بين مسائل المضمون والمسائل اﻹجرائية.
    Très brièvement, ma délégation souhaite appuyer la proposition faite par l'ambassadeur de Sri Lanka et vous demander de consulter la Conférence à ce sujet. UN باختصار شديد أود أن أعرض تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه سفير سري لانكا، وأطلب اليكم استشارة المؤتمر بشأن هذا الاقتراح.
    Cela dit, elle est aussi prête à accepter la proposition faite à la troisième Conférence d'examen par le Président. UN غير أنها مستعدة أيضا لقبول المقترح المقدم من الرئيس في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Aussi, nous appuyons pleinement la proposition faite dans le rapport visant à chercher des moyens de définir et de développer des partenariats entre les États et la communauté internationale dans les domaines de l'assistance et du renforcement des capacités, au titre du deuxième pilier. UN ومن هنا نؤيد تأييدا كاملا المقترح الوارد في التقرير بشأن التصدي لسبل تحديد وإقامة الشراكات بين الدول والمجتمع الدولي في مجال المساعدة وبناء القدرات، كما وصف في التقرير في إطار الركيزة الثانية.
    Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, UN وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا،
    la proposition faite par une délégation répond à cet objectif. UN ويلبي الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود هذا الغرض.
    Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, UN وإذ ترحب بالاقتراح الذي قُدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا،
    Elle a approuvé la proposition faite par le Rapporteur spécial d'établir un questionnaire à envoyer aux États membres (chap. V). UN وأيدت اللجنة اقتراح المقرر الخاص بأن يُعمم على الحكومات الأعضاء طلب خطي للحصول على معلومات (الفصل الخامس).
    Un document supplémentaire (A/CN.9/709) complétant la proposition faite par la Suisse dans le document A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.5 avait été présenté après cette session. UN وقدمت وثيقة أخرى (A/CN.9/709) بعد دورة الفريق العامل الخامس تلك، تتضمّن نصوصا مضافة إلى اقتراح سويسرا الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus