"la proposition présentée" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح المقدم
        
    • الاقتراح الوارد
        
    • المقترح المقدم
        
    • الاقتراح المقدَّم
        
    • الاقتراح الذي قدمه
        
    • المقترح الوارد
        
    • الاقتراح الذي تقدمت
        
    • للاقتراح المقدم
        
    • تبَّنت الاقتراح الذي
        
    • بالمقترح الذي قدمته
        
    • المقترح الذي تقدمت
        
    • الاقتراح الذي قُدم
        
    • الراعية للاقتراح
        
    • اقتراح المنسقة
        
    • للمقترح المقدم
        
    Nous estimons que la proposition présentée par le Secrétaire général permettra de dégager un accord au sein du système et de garantir la participation de toutes les entités concernées. UN ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة.
    La liste des services énergétiques qui figurent dans la proposition présentée par l'Union européenne peut faire l'objet de discussions. UN وقائمة خدمات الطاقة الواردة في الاقتراح المقدم من الاتحادات الأوروبية مطروحة للمناقشة.
    Le Ministère de l'éducation du Chiapas étudie actuellement la proposition présentée par le comité interinstitutionnel en vue de l'appliquer. Jiquipilco el Viejo UN وتعكف وزارة التعليم لولاية شياباس حاليا على تحليل الاقتراح المقدم من اللجنة المشتركة بين المؤسسات من أجل تعميم تنفيذه.
    la proposition présentée par les délégations japonaise et hongroise dans le document CD/1455 pourrait être un cadre adapté. UN وإنني أرى أن الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1455 المقدم من الوفدين الياباني والهنغاري يمكن أن يوفر مثل هذا اﻹطار.
    Ma délégation espère que la proposition présentée par la délégation des États-Unis concernant le mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles pourra nous aider à progresser dans cette direction. UN ويأمل وفد بلدي في أن يساعد المقترح المقدم من وفد الولايات المتحدة بشأن ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في تعزيز التقدم المحرز في هذا الاتجاه.
    Une observatrice a fait remarquer que la proposition présentée par le Tchad ne comprenait qu'une seule déclaration d'incident relatif aux pesticides survenu en 2011, tandis que les renseignements complémentaires fournis par la Partie à la demande du Secrétariat mentionnaient un ou plusieurs autres incidents en 2009. UN ولاحظت مراقبة ثالثة أن الاقتراح المقدَّم من تشاد لا يتضمن سوى استمارة تقرير واحد فقط عن حادثة مبيد آفات ويتحدث عن حادثة وقعت في 2011، في حين أن المعلومات الإضافية المقدَّمة من الطرف بناءً على طلب الأمانة ذكرت حادثة أخرى أو حوادث أخرى وقعت في عام 2009.
    Dans le même ordre d’idées, la proposition présentée par la Sierra Leone lui paraît intéressante. UN وأضاف أن الاقتراح المقدم من سيراليون جدير، هو اﻵخر، بالاهتمام.
    Le Venezuela reconnaît les mérites de la proposition présentée par les six Présidents. UN وتدرك فنـزويلا مزايا الاقتراح المقدم من الرؤساء الستة.
    109. À sa 22e séance, le 23 mars, le Groupe de travail a examiné la proposition présentée par la Sierra Leone (voir A/48/398, annexe), dont le texte se lit comme suit : UN ٠٩١ - في الجلسة ٢٢ المعقودة في ٢٣ آذار/مارس، نظر الفريق العامل في الاقتراح المقدم من سيراليون، ونصه كما يلي:
    Il appuie par conséquent toute initiative s'inscrivant dans cette optique, à l'instar de la proposition présentée par la Sierra Leone sur la création d'un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends, telle qu'enrichie par la contribution du Royaume-Uni. UN وذكر أن وفده لهذا يؤيد جميع المبادرات التي طُرحت في هذا الصدد، مثل الاقتراح المقدم من سيراليون، مع مدخلات من المملكة المتحدة، بشأن إنشاء دائرة لمنع نشوب المنازعات وتسويتها مبكرا.
    Bien qu'elle reste opposée à la proposition présentée à cet effet par la délégation suisse, elle salue l'attachement constant de la Suisse à la réalisation des objectifs de la Convention, de même que le dévouement et tout le soin apportés à cette proposition. UN ورغم إصرار وفده على معارضة الاقتراح المقدم من الوفد السويسري في هذا الموضوع، فإنه يشيد بالتزام سويسرا المستمر في سبيل تحقيق أهداف الاتفاقية وما يكمن وراء الاقتراح من تفانٍ وعمل دقيق.
    Les critères d’évaluation et de comparaison des propositions techniques devraient permettre de déterminer la mesure dans laquelle la proposition présentée par le soumissionnaire peut satisfaire les besoins de l’autorité contractante, et porter notamment sur les éléments suivants: UN التوصية ٢٢- ينبغي أن تعنى المعايير الخاصة بتقييم الاقتراحات التقنية والمقارنة بينها بمدى فعالية الاقتراح المقدم من مقدم العرض في تلبية احتياجات السلطة المتعاقدة، بما في ذلك ما يلي:
    Ayant examiné la proposition présentée dans le document E/ICEF/1994/AB/L.9, UN وقد نظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة E/ICEF/1994/AB/L.9،
    la proposition présentée dans le document A/58/723 a pour but de remédier à ce problème. UN ويهدف الاقتراح الوارد في الوثيقة A/58/723 إلى علاج هذه المشكلة.
    la proposition présentée par le Secrétaire de la Commission est acceptable. UN وقالت إن المقترح المقدم من أمين اللجنة مقبول .
    Pour terminer, mon pays appuie la proposition présentée par les Philippines et le Pakistan d'établir un nouveau centre de coordination au sein l'ONU. UN وختاما، تؤيد بلادي دراسة المقترح المقدم من الفلبين وباكستان لإنشاء وحدة جديدة في الأمم المتحدة.
    Justification de la conclusion du Comité d'étude des produits chimiques que la proposition présentée par le Tchad d'inscrire le fenthion 640 ULV à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam dans la catégorie des préparations pesticides extrêmement dangereuses satisfait aux énoncés dans la troisième partie de l'Annexe IV de la Convention UN السند المنطقي لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الاقتراح المقدَّم من تشاد لإدراج الفنثيون 640 للتطبيقات التي تستخدم أحجاماً منخفضة للغاية في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام باعتباره تركيبة مبيد آفات شديد الخطورة يستوفي معايير الجزء 3 من المرفق الرابع للاتفاقية
    Nous espérons également que la proposition présentée hier par le Secrétaire général concernant le lancement d'un processus informel sur les matières fissiles recevra une suite favorable. UN كما نأمل أن يحظى الاقتراح الذي قدمه الأمين العام يوم أمس بإطلاق عملية غير رسمية بشأن المواد الانشطارية بمتابعة ملائمة.
    79. Compte tenu de cette suggestion, il a été proposé d'ajouter à la proposition présentée ci-dessus au paragraphe 75 les deux paragraphes suivants: UN 79- وعلاوة على ذلك، اقترح إدراج فقرتين كإضافة مقترحة إلى المقترح الوارد في الفقرة 75 أعلاه، تُصاغ على النحو التالي:
    La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. UN وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة .
    À cet égard, l'Italie apportera un appui sans réserve à la proposition présentée par le Premier Ministre de la Norvège, Mme Brundtland, en faveur d'un séminaire annuel qui traiterait des trois M du maintien de la paix : Mission, Mandat et Moyens. UN وفي هذا الصدد تعلن إيطاليا تأييدها التام للاقتراح المقدم من رئيسة وزراء النرويج، السيدة برونتلند بعقد حلقة دراسية سنوية تركز على مسائل حفظ السلام الثلاث: البعثة والولاية والوسائل.
    Mme Abulnaga (Égypte) dit que sa délégation, en tant que coauteur de la proposition présentée par le représentant de l'Afrique du Sud, pense que la prohibition des essais d'armes nucléaires est un des aspects les plus importants de la non-prolifération. UN 30 - السيدة أبو النجا (مصر): قالت إن وفدها، بوصفه أحد الوفود التي تبَّنت الاقتراح الذي قدَّمه ممثل جنوب أفريقيا، يعتقد بأن حظر تجارب الأسلحة النووية هو أحد الجوانب البالغة الأهمية لعدم الانتشار.
    La question de la participation mesurée de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement a récemment connu une évolution, d'abord avec l'initiative de la présidence irlandaise, puis avec la présidence israélienne et, enfin, avec la proposition présentée par la présidence kényenne. UN وإن إشراك المجتمع المدني في عمل مؤتمر نزع السلاح بطريقة متوازنة قد خطا خطوات إلى الأمام مؤخراً بدأت بمبادرة الرئاسة الآيرلندية، واستمرت مع رئاستنا وبلغت ذروتها بالمقترح الذي قدمته الرئاسة الكينية.
    La délégation malaisienne est donc disposée à appuyer la proposition présentée par Cuba. UN ولذلك فإن الوفد على استعداد لدعم المقترح الذي تقدمت به كوبا.
    la proposition présentée ensuite par écrit à la demande de certaines délégations se lisait donc comme suit : UN وفيما يلي نص الاقتراح الذي قُدم كتابة في وقت لاحق بناء على طلب بعض الوفود:
    41. Le Japon, qui est satisfait du mandat de travail proposé concernant la question des mines autres que les mines antipersonnel pour l'année 2004, s'est porté coauteur de la proposition présentée par le Danemark et les ÉtatsUnis. UN 41- وتابع قائلاً إن اليابان، بوصفها واحداً من البلدان الراعية للاقتراح الدانمركي - الأمريكي، مرتاحة للولاية المتعلقة بالعمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خلال عام 2004.
    la proposition présentée par la Coordonnatrice contient les éléments d'une solution de compromis. UN وأضاف أن اقتراح المنسقة يشتمل على عناصر لتسوية ترضى عنها جميع الأطراف.
    Soucieux de perfectionner le Conseil de paix et de sécurité arabes afin qu'il puisse accomplir sa mission de manière plus complète, nous avons adopté une modalité de règlement des différends interarabes conformément à la proposition présentée par la République arabe syrienne. UN :: تطوير مجلس السلم والأمن العربي وآليات عمله بما يمكنه من أداء مهامه على النحو الأكمل، واعتمدنا نهجا لمعالجة الخلافات العربية وفقا للمقترح المقدم من الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus