"la proposition relative à" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • والاقتراح الداعي إلى
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • الاقتراح الرامي إلى
        
    • الاقتراح بشأن
        
    • بالمقترح الداعي إلى
        
    • في الاقتراح المتعلق
        
    • للاقتراح المتصل
        
    • في المقترح المتعلق
        
    • على الاقتراح المتعلق
        
    • والاقتراح الخاص
        
    • بالمقترح المتعلق
        
    • أيضا الاقتراح المتعلق
        
    • الاقتراح المعني
        
    La France a proposé son aide à d’autres égards, offrant notamment d’appuyer la proposition relative à l’adjonction de juges supplémentaires lorsque le Conseil de sécurité en serait saisi. UN كما قدمت فرنسا صيغا أخرى للمساعدة، بما في ذلك دعم الاقتراح الداعي إلى تعيين قضاة إضافيين على نحو ما جرى في مجلس اﻷمن.
    Après avoir examiné divers aspects, le Comité a convenu d'appuyer la proposition relative à une autre réunion du groupe de travail ultérieurement. UN وعقب مناقشة مختلف الجوانب، اتفقت اللجنة على تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع آخر للفريق العامل في المستقبل.
    Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية.
    la proposition relative à l'autonomie est véritablement une interprétation du souhait de la majorité des habitants du Sahara et une occasion réelle de mettre fin au conflit artificiel et de réunir les Sahariens exilés avec les leurs. UN والاقتراح الداعي إلى الحكم الذاتي هو في الحقيقة تفسير لرغبة غالبية سكان الصحراء وفرصة حقيقية لإنهاء النزاع المصطنع وإعادة الصحراويين المنفيين إلى أحضان شعبهم.
    la proposition relative à la création de la Section de l'évaluation répond à cette recommandation. UN ويتناول الاقتراح الخاص بإنشاء قسم لتقييم هذه التوصية.
    2.3 Les objectifs de la proposition relative à un nouvel ordre humain international UN 2-3 أهداف الاقتراح الرامي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد
    la proposition relative à la nouvelle donne mondiale mettait les gouvernements au défi de prendre des engagements concrets. UN ويشكل الاقتراح بشأن اتفاق عالمي جديد حافزا للحكومات للتعهد بالتزامات محددة.
    L'orateur prend note de la proposition relative à l'examen de la gestion de l'Office des Nations Unies à Genève, dont il sera tenu compte dans l'élaboration du programme de travail pour les années à venir. UN وقال إنه يحيط علما بالمقترح الداعي إلى أن تنظر الوحدة في تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وسيؤخذ هذا المقترح بعين الاعتبار عند إعداد برنامج العمل القادم.
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    On trouvera ci-après un résumé des mesures à envisager en matière de gestion, outre la proposition relative à la création du Bureau de l'Inspecteur général. UN المبادرات اﻹدارية فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام.
    la proposition relative à la mise en place de lignes de crédit préventives bénéficiant de l'appui du Fonds a été contestée, en raison de l'absence d'élément de conditionnalité et d'un effet dissuasif sur la participation du secteur privé. UN وأُعرب عن الشك في الاقتراح الداعي إلى إنشاء حدود ائتمان احتياطية نظرا لنقص مشروطيتها وتأثيرها المثبط لمشاركة القطاع الخاص.
    125. Le Comité a approuvé la proposition relative à la vidéothèque de droit international des Nations Unies. UN ١٢٥ - ووافق أعضاء اللجنة على الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتبة اﻷمم المتحدة السمعية البصرية.
    — Approuve la proposition relative à la mise en place d'un réseau de télédiffusion composé de stations indépendantes; UN - يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة تتألف من محطات التليفزيون المستقلة؛
    — Approuve la proposition relative à la mise en place d'un réseau de télédiffusion composé de stations indépendantes; UN - يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة تتألف من محطات التليفزيون المستقلة؛
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition relative à un programme d'action international pour la période 2008-2015 qui viendrait compléter les efforts menés au niveau national pour réaliser les OMD grâce à des programmes, mesures et politiques d'appui mondiaux visant à élargir les perspectives de développement des pays en développement. UN ونرحب في هذا الصدد بالاقتراح الداعي إلى برنامج عمل دولي للفترة من عام 2008 إلى عام 2015 لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة فرص التنمية المتاحة للبلدان النامية.
    À ce sujet, le moment est venu d'accorder davantage d'attention aux propositions présentées par certains pays du Groupe de Rio, telles que l'initiative Action contre la faim et la pauvreté, la proposition relative à un fonds humanitaire international et l'appel en faveur de l'instauration d'un nouvel ordre humain mondial. UN وفي هذا الصدد، حان الوقت لمنح مزيد من النظر للمقترحات المقدمة من بعض بلدان مجموعة ريو، مثل مبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر، والاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق إنساني دولي، والدعوة إلى إنشاء نظام إنساني عالمي جديد.
    Un atelier de travail international se tiendra en mai 2002 à Frascati (Italie) pour élaborer la proposition relative à ce thème. UN وسوف تعقد حلقة عمل دولية في آذار/مارس 2002 في فراسكاتي، ايطاليا، لاعداد الاقتراح الخاص بالموضوع.
    Il appuie la proposition relative à la tenue de rencontres plus régulières à New York pour discuter des progrès réalisés au Burundi, la seule réserve à cet égard étant que des dispositions devraient être prises pour permettre à la délégation burundaise de participer. UN 72 - وقال إنه يؤيِّد الاقتراح الرامي إلى عقد اجتماعات منـتظمة في نيويورك لبحث التقدم الحاصل في بوروندي، والمحذور الوحيد هو أنه يلزم توفير أموال لتمكين وفد بوروندي من الحضور.
    Chine: amendements à la proposition relative à l'article 9 bis figurant dans le document A/AC.261/L.111 UN الصين: تعديلات على الاقتراح بشأن المادة 9 مكررا الوارد في الوثيقة A/AC.261/L.111
    1. Prend note de la proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail présentée dans le document TD/B/56/CRP.2, conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN 1 - يحيط علماً بالمقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة والمقدم من الأمانة في الوثيقة TD/B/56/CRP.2، وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها من جانب الفرقة العاملة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    10. Nombre de délégations ont approuvé la proposition relative à la prévention du VIH/sida et souligné qu'il importait que l'UNICEF collabore avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN ١٠ - وأعربت وفود كثيرة عن مساندتها للاقتراح المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وسلطت الضوء على أهمية تنسيق اليونيسيف مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )يونيدز(.
    i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    L'Union européenne tient à souligner particulièrement la proposition relative à la portée du futur traité, qui vise à obtenir l'interdiction de toute explosion consécutive à un essai d'armes nucléaires et de toute autre explosion nucléaire. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    Mais il y avait bien évidemment d'autres questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence de révision, plus particulièrement la question de l'article 124 et la proposition relative à l'exécution des peines. UN ولكن، بطبيعة الحال، كانت هناك مسائل أخرى في جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي، أبرزها مسألة المادة 124 والاقتراح الخاص بإنفاذ الأحكام.
    Le Service de l'action antimines de l'Organisation des Nations Unies salue la proposition relative à un plan d'action en matière d'assistance aux victimes qui sera fondé sur l'expérience accumulée tant sur le terrain que dans d'autres enceintes multilatérales. UN وتشيد دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالمقترح المتعلق بوضع خطة عمل في مجال مساعدة الضحايا تستند إلى الخبرة المتراكمة إن على أرض الواقع أو في محافل أخرى متعددة الأطراف.
    la proposition relative à la seconde phase, élaborée par les deux organismes, a été présentée en 1998 au Fonds pour l’environnement mondial (FEM) pour approbation. UN وفي عام ١٩٩٨ قدم أيضا الاقتراح المتعلق بالمرحلة الثانية من المشروع الذي أعدته المنظمة والبرنامج، إلى مرفق البيئة العالمية للموافقة عليه.
    La Suisse estime qu'une mise en œuvre de la proposition relative à la création d'un poste de Secrétaire général adjoint à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, dont le titulaire dirigeant une structure unique, renforcerait sensiblement les efforts visant à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وتؤمن سويسرا أيضا بأن تنفيذ الاقتراح المعني بإنشاء منصب وكيل للأمين العام معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي سيقود هيكلا فريدا، من شأنه أن يعزز جدا الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus