"la proposition tendant à ce" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • مقترح عرض
        
    • الاقتراح القائل
        
    • الاقتراح القاضي
        
    • الورقة المتعلقة
        
    • للاقتراح الداعي إلى
        
    • بالاقتراح الذي مفاده
        
    • بالمقترح الذي يقضي
        
    • المقترح القاضي بضرورة
        
    • الاقتراح المتعلق
        
    • الاقتراح بأن
        
    • للمقترح الداعي إلى
        
    • مقترح متابعة
        
    • اقتراح إدراج
        
    Le Groupe consultatif appuie énergiquement la proposition tendant à ce que la totalité de la dette soit annulée, en tout état de cause dans le cas de tous les pays à faible revenu. UN ويؤيد الفريق بشدة الاقتراح الداعي إلى إلغاء جميع ديون البلدان ذات الدخل المنخفض بشكل عام.
    Plusieurs délégations ont appuyé la proposition tendant à ce que pareille capacité soit mise en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء الوحدة المختصة بذلك داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'Algérie approuve la proposition tendant à ce que le secteur soit dirigé par un Secrétaire général adjoint. UN وأبدى ترحيب الجزائر بالاقتراح الداعي إلى إسناد رئاسة القطاع الى وكيل لﻷمين العام.
    2. Fait sienne la proposition tendant à ce que les demandes de subvention pour l'Institut lui soient soumises tous les deux ans, pour examen et approbation, dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal pertinent; UN 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛
    Elle soutient énergiquement la proposition tendant à ce qu'à la cinquante-neuvième session, la CDI organise un séminaire sur les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme avec la participation de tous les organes de contrôle de ces traités. UN وهو يؤيد بقوة الاقتراح القائل بأنه ينبغي للجنة أن تعقد في دورتها الثامنة والخمسين، حلقة دراسية بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، مع اشتراك جميع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Pour éviter l'établissement de rapports faisant double emploi, la délégation népalaise est favorable à la proposition tendant à ce que les Etats parties soumettent un seul rapport global sur les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application des différents instruments auxquels ils ont adhéré. UN ولتحاشي وضع تقارير تتسم بطابع الازدواجية، فإن وفد نيبال يؤيد الاقتراح القاضي بتقديم الدول اﻷطراف تقريرا واحدا شاملا عن التقدم الذي أحرزته في ميدان تنفيذ مختلف الصكوك التي انضمت اليها.
    La délégation zambienne appuie la proposition tendant à ce que les résolutions imposant des sanctions prévoient un examen périodique de leur application, ce qui permettrait d’évaluer l’efficacité des sanctions et la nécessité de procéder à des ajustements. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى أن تتضمن القرارات التي تفرض الجزاءات النص على إجراء استعراضات دورية لتنفيذها، اﻷمر الذي يمكن من تقييم فعالية الجزاءات ومن إجراء تعديلات إذا اقتضى اﻷمر.
    M. Jallow appuie la proposition tendant à ce que le Bureau des services de contrôle interne établisse un rapport complémentaire sur le fonctionnement du Centre. UN واتفق مع الاقتراح الداعي إلى أن يعد مكتب المراقبة تقريرا عن أداء المركز على سبيل المتابعة.
    La délégation albanaise estime donc que la proposition tendant à ce que le sujet soit examiné par un organe spécialisé fiable comme la Commission du droit international (CDI) n'est pas sans mérite. UN لذلك، يرى وفدها جدوى في الاقتراح الداعي إلى ضرورة أن تتناول هذا الموضوع هيئة خبراء موثوقة مثل لجنة القانون الدولي.
    La délégation espagnole souscrit donc à la proposition tendant à ce qu'une distinction soit faite entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et des règles spécifiques applicables aux diverses catégories d'actes unilatéraux. UN ولذا، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى التمييز بين القواعد العامة المنطبقة على كافة الأفعال الانفرادية والقواعد المحددة المنطبقة على كل فئة على انفراد من فئات الأفعال الانفرادية.
    Il a également pris note de la proposition tendant à ce que Walter Lichem devienne membre du Groupe international d'experts. UN كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالاقتراح الداعي إلى ضم وولتر ليتشم عضوا في فريق الخبراء الدولي.
    Les participants ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à ce que le Forum et le Haut—Commissariat concluent un mémorandum d'accord qui constituerait la base de leur coopération et ont demandé au secrétariat du Forum de poursuivre l'étude de cette question avec le Haut—Commissariat. UN ورحب المشاركون بالاقتراح الداعي إلى التوصل إلى اتفاق بين المنبر والمفوضة السامية على مذكرة تفاهم تكون أساساً للتعاون بينهما، وطلبوا إلى أمانة المنبر أن تتابع هذه المسألة مع مكتب المفوضة السامية.
    Le Comité a pris note de la proposition tendant à ce que les États Membres ratifient en priorité les instruments juridiques internationaux relatifs à la protection des femmes. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى منح أولوية، من قبل الدول اﻷعضاء، للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية المرأة.
    2. Fait sienne la proposition tendant à ce que les demandes de subvention pour l'Institut lui soient soumises tous les deux ans, pour examen et approbation, dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal pertinent ; UN 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛
    Elle appuie la proposition tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force armée par un État sans le consentement préalable du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفد بلدها الاقتراح القائل بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية لاستخدام أي دولة للقوة العسكرية بدون موافقة مسبقة من مجلس الأمن.
    la proposition tendant à ce qu'ils présentent des rapports thématiques plutôt que des rapports analytiques établis article par article n'est pas non plus à négliger. UN كذلك يرى وفد نيبال أن الاقتراح القاضي بتقديم تقارير موضوعية بدلا من تقارير تحليلية تعالج كل فقرة على انفراد هو اقتراح لا يمكن إهماله.
    Elle a en outre exprimé un large soutien à la proposition tendant à ce qu'un rapport, élaboré conjointement par le secrétariat de la CNUDCI et UNIDROIT et portant sur d'éventuels projets communs, lui soit soumis à sa prochaine session. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن تأييدها العام للاقتراح الداعي إلى أن يُقدَّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقرير تشترك في إعداده أمانة الأونسيترال واليونيدروا ويسلِّط الضوء على المشاريع المشتركة الممكنة.
    La Suisse a pris note de la proposition tendant à ce que cette réunion soit un événement coparrainé par l’ONU et d’autres institutions, mais craint que cette démarche fasse perdre un temps précieux. UN ومضى قائلا إن وفده قد أخذ علما بالاقتراح الذي مفاده أن تشترك في رعاية الاجتماع اﻷمم المتحدة ومؤسسات أخرى، بيد أن وفده يخشى أن تسفر هذه الخطوة عن ضياع وقت ثمين.
    5. Se félicite de la proposition tendant à ce que le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), renforce ses activités normatives en accord avec la nouvelle vision stratégique4, pour qu'il devienne un Centre d'excellence en matière de logement convenable pour tous et de développement durable des villes; UN 5 - ترحب بالمقترح الذي يقضي بأن يعزز مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) أنشطته المعيارية الأساسية بما يتوافق مع الرؤية الاستراتيجية الجديدة(4)، ما سيمكنه من الإرتقاء إلى مركز للامتياز بشأن توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة؛
    7. Souscrit à la proposition tendant à ce que la Commission porte une attention particulière à son rôle dans le suivi et la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat; UN ٧ - توافق على المقترح القاضي بضرورة قيام المركز بتكريس الاهتمام الخاص لدوره الخاص في رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Elle a exprimé des doutes quant à la proposition tendant à ce que les organes conventionnels puissent saisir le Conseil de sécurité. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    Fidji appuie également la proposition tendant à ce que le projet de convention mentionne les instruments juridiques existants et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    En conclusion, la délégation australienne appuie sans réserves la proposition tendant à ce que la Commission traite des différentes conventions relatives à l'environnement dans un seul et même projet de résolution global. UN وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع.
    Le 30 avril 1997, le Médiateur adjoint a répondu que le délai de prise en charge médicale de l'auteure n'avait pas été déraisonnable et que la proposition tendant à ce que le sergent C. et l'agent J. aient à répondre d'infractions disciplinaires était appropriée en l'espèce. UN وفي 30 نيسان/أبريل 1997 ردّ نائب أمين المظالم بأن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً وأن مقترح متابعة الرقيب " س. " والعريف " ج. " بتهمة ارتكاب مخالفات تأديبية مقترح ملائم في هذه الظروف.
    i) Étudier plus avant la proposition tendant à ce qu’on élabore une disposition aux termes de laquelle un membre permanent pourrait voter «non» sur une question sans que ce vote soit interprété comme un veto, si le membre en question fait une déclaration en ce sens; UN ' ١` مواصلة استكشاف اقتراح إدراج نص يمكن العضو الدائم من اﻹدلاء بصوت سلبي دون أن يشكل هذا الصوت استخداما لحق النقض إذا أعلن العضو ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus