"la prospérité économique" - Traduction Français en Arabe

    • الرخاء الاقتصادي
        
    • الازدهار الاقتصادي
        
    • والرخاء الاقتصادي
        
    • والازدهار الاقتصادي
        
    • الرفاه الاقتصادي
        
    • للرخاء الاقتصادي
        
    • للازدهار الاقتصادي
        
    • الرفاهية الاقتصادية
        
    • ورخاء اقتصادي
        
    • وازدهار اقتصادي
        
    • بالرفاه الاقتصادي
        
    • ازدهار اقتصادي
        
    • ثروة اقتصادية
        
    • بالرخاء الاقتصادي
        
    Nous nous efforçons maintenant de parvenir à la prospérité économique en tirant parti de notre patrimoine lui-même. UN ونحن نقوم بمحاولة جادة لتحقيق الرخاء الاقتصادي عن طريق بناء تراثنا المحلي.
    La doctrine qui l'inspirait était claire : la paix et la sécurité seront mieux garanties si elles sont étayées par la prospérité économique. UN وكانت الفلسفة الكامنة وراءه واضحة: تعزيز الرخاء الاقتصادي أفضل طريقة لضمان السلم واﻷمن.
    Mais la prospérité économique s'est répandue de façon inégale et inéquitable. UN غير أن الازدهار الاقتصادي انتشر بشكل غير مستو وغير متكافئ.
    la prospérité économique dépend de la stabilité interne, régionale et internationale. UN ويعتمد الازدهار الاقتصادي على الاستقرار الداخلي والإقليمي والدولي.
    On attend de l'ONU qu'elle apporte la stabilité politique et la prospérité économique dans toutes les régions du monde. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة إحلال الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي في جميع بقاع العالم.
    Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, UN وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم،
    Elle leur donnera les moyens d'exploiter pleinement le potentiel qu'offrent leurs abondantes ressources et les lancera sur la voie de la prospérité économique. UN وسيمكنها مــن أن تحقــق بشــكل كامـل من الطاقة الكامنة لمواردها الوفيـرة وتدفـع بهــا إلـــى تحقيق الرخاء الاقتصادي.
    la prospérité économique et la sécurité alimentaire sont tributaires d'océans sains. UN ذلك أن الرخاء الاقتصادي والأمن الغذائي يعتمدان على المحيطات السليمة.
    La paix et la sécurité mondiales sont indispensables pour assurer la prospérité économique du monde. UN يشكل السلام والأمن العالميان حجر الأساس لبناء الرخاء الاقتصادي العالمي.
    Constatant avec préoccupation que tous les pays en développement n'ont pas pleinement bénéficié des avantages découlant de la prospérité économique mondiale et de la libéralisation du commerce, UN وإذ تسلم مع القلق بأن ثمار الرخاء الاقتصادي العالمي وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،
    Nous devons trouver une manière de relier l'Europe et l'Asie centrale en élaborant une stratégie intégrée qui renforcera la démocratie et assurera la prospérité économique non seulement en Europe mais également en Eurasie. UN علينا أن نجد الوسيلة اللازمة لربط أوروبا بوسط آسيا عن طريق صوغ استراتيجية متكاملة تزيد من تقوية الديمقراطية وتحقق الرخاء الاقتصادي لا عبر أوروبا فحسب، بل عبر أوروبا وآسيا أيضا.
    Sans la prospérité économique, aucun pays ne peut satisfaire à tous les besoins sociaux de ses citoyens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    Elles sont une des bases de la prospérité économique et de la cohésion sociale. UN وهي تشكل جزءا من قاعدة تَعدُّ ضرورية لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي.
    Il est impossible de parvenir à la prospérité économique sans bénéficier d'un système démocratique, libre et ouvert et de jouir de la paix et de la sécurité dans notre coin du monde. UN فبدون نظام ديمقراطي، حر، منفتح في الداخل، وسلام وأمن مع الجيران، سيكون من المستحيل تحقيق الازدهار الاقتصادي.
    Il est donc fondamental de protéger le système climatique pour assurer la prospérité économique et le développement durable en général. UN ولذا، تشكل حماية النظام المناخي شرطا أساسيا لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Un secteur privé florissant est essentiel pour apporter à l'Afrique la prospérité économique, sociale et environnementale. UN فالقطاع الخاص المزدهر حاسم في تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لأفريقيا.
    J'espère que par son intermédiaire les pays pauvres auront une meilleure chance de participer pleinement à la prospérité économique du monde. UN وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي.
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, UN وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم،
    Une Chine en plein essor économique jouerait un rôle important dans la prospérité économique en Asie, voire dans le monde. UN إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله.
    Un monde où il n'y aurait plus de drogue serait incontestablement un monde plus sûr, où la prospérité économique serait plus accessible. UN وأكدت أن عالماً خالياً من المخدرات سوف يكون بلا شك أكثر أمناً وسوف يوفر فرصاً أوسع للرخاء الاقتصادي.
    Les pays en plein décollage économique ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique des 10 dernières années. UN وكانت الاقتصادات الناشئة المحرّك الرئيسي للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيد الأكبر منه.
    Il s'agit souvent de jeunes couples qui occupent des postes de gestion et d'encadrement et contribuent pour une large part à la prospérité économique de Hong Kong. UN وتشمل هذه الأسر عديداً من الأزواج الشباب الإداريين والفنيين الذين يسهمون إلى حد كبير في الرفاهية الاقتصادية لهونغ كونغ.
    Il me semble aussi que notre pays a désormais un rôle à jouer sur le plan international. Fort de la démocratie de ses institutions et de la prospérité économique à laquelle il est parvenu, il doit faire de son action en faveur des handicapés un exemple pour les autres pays en développement. UN وفضلا عن ذلك فإن الجائزة تضع أيضا على كاهلنا مسؤولية دولية تفرض علينا أن نصبح نموذجا لسائر البلدان النامية في وضع السياسات من أجل المعوقين، انطلاقا مما حققته جمهورية كوريا من ديمقراطية ورخاء اقتصادي.
    La transformation politique doit s'accompagner d'une transformation sociale et de la prospérité économique. UN وتتعيّن تكملة التطوّر السياسي بتطوّر اجتماعي وازدهار اقتصادي.
    Un grand nombre de personnes entrées clandestinement sur le territoire ou dans le cadre d'un trafic étaient des migrants cherchant à vivre mieux, espérant trouver à l'étranger un emploi et la prospérité économique. UN وقد كان الكثيرون من الأشخاص الذين يجري تهريبهم أو الاتجار بهم مهاجرين يبحثون عن حياة أفضل يحدوهم الأمل بأن يجدوا فرصة عمل وأن ينعموا بالرفاه الاقتصادي في الخارج.
    Onze mois jour pour jour après un changement démocratique de gouvernement à Malte, je me dois de saisir cette occasion pour affirmer notre attachement à la paix, à la coopération entre toutes les nations et à la poursuite de la prospérité économique dans un contexte de justice sociale. UN لقد مر اﻵن بالضبط أحد عشر شهــرا على التغييــر الديمقراطي الذي حدث في الحكم في مالطة، ولا بد لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد التزامنا بالسلام، والتعاون بين جميع اﻷمم والعمل على تحقيق ازدهار اقتصادي فــي سياق عدالة اجتماعية.
    Grâce à son rôle de forum mondial du développement industriel et aux services de coopération technique qu'elle propose, l'ONUDI contribue à renforcer la prospérité économique des pays et à accroître leur capacité industrielle. UN وتضطلع اليونيدو بدور الحافز للمساعدة على ايجاد ثروة اقتصادية وطنية والنهوض بالقدرة الصناعية، وذلك من خلال دورها كمحفل عالمي للتنمية الصناعية ودورها كجهة موفرة لخدمات التعاون التقني.
    Les problèmes sociaux transcendent les frontières et, dans le monde où nous vivons, nulle nation ne peut jouir de la prospérité économique et sociale si ses voisins languissent dans une pauvreté extrême. UN إن المشاكل الاجتماعية تتعدى الحدود، وفي العالم الذي نعيش فيه، لا تستطيع أي دولة أن تتمتع بالرخاء الاقتصادي والاجتماعي بينما ترزح جاراتها تحت وطأة الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus