"la prospérité mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الرخاء العالمي
        
    • الازدهار العالمي
        
    • الرفاه العالمي
        
    • والرخاء العالمي
        
    • لتحقيق الرخاء في العالم أجمع
        
    Le Président Clinton s'est engagé à créer des emplois aux Etats-Unis et à oeuvrer avec les autres pays pour stimuler la prospérité mondiale. UN والرئيس كلينتون ملتزم بتوليد فرص للعمل في الولايات المتحدة وملتزم بالعمل مع اﻷمم اﻷخرى وذلك لحفز الرخاء العالمي.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Chacun d'entre vous a par conséquent une responsabilité, mais aussi un rôle crucial à jouer dans l'établissement de la prospérité mondiale. UN ولكل منكم لذلك مسؤولية ودور حيوي يتعين الاضطلاع به لبناء الرخاء العالمي.
    Quel que soit le niveau de puissance militaire ou de développement d'une nation, elle doit respecter cette obligation et elle a droit au même niveau de sécurité et de possibilité d'avoir sa part de la prospérité mondiale. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    L'AIEA joue un rôle crucial dans le maintien de la paix et la promotion de la prospérité mondiale. UN تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور حاسم في صون السلم وتعزيز الازدهار العالمي.
    Nous devons saisir cet esprit croissant d'humanisme mondial pour servir la quête de la prospérité mondiale et de la paix universelle. UN وعلينا أن نستقطب هذه الروح المتنامية للإنسانية المعولمة لدفع السعي نحو الرخاء العالمي والسلام الدولي قُدما.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Cependant, forte de sa stabilité politique et de sa croissance économique rapide, elle est prête à développer et à intensifier sa coopération amicale avec les autres pays du monde et à contribuer au maintien de la paix et à la promotion de la prospérité mondiale. UN ولكنها على استعداد، وهي تشعر باستقرارها السياسي ونموها الاقتصادي السريع، لتنمية وتكثيف تعاونها الودي مع بلدان العالم اﻷخرى والمساهمة في صون السلم وتعزيز الرخاء العالمي.
    Mais, pour que l'Afrique parvienne à des réalisations concrètes et qu'elle rompe avec la pauvreté et le sous-développement, il faudrait un nouveau type de partenariat avec le monde développé afin d'accroître les échanges commerciaux et la part de la prospérité mondiale qui revient au continent. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا أي نجاح ملموس وتنهض من ظروف الفقر والتخلف، يتطلب ذلك شراكة جديدة مع العالم المتقدم النمو لزيادة التجارة ونصيب القارة من الرخاء العالمي.
    En préconisant un monde sans armes nucléaires, je voudrais déclarer avec la même fermeté que la sécurité mondiale est inséparable de la prospérité mondiale et des droits de l'homme. UN وفي المطالبة بعالم خال من اﻷسلحة النووية، أود أن أذكر، بنفس الحزم، أنه لا يمكن فصل اﻷمن العالمي عن الرخاء العالمي وحقوق الانسان.
    38. Trouver des solutions au problème des produits de base est important pour un grand nombre des pays les plus pauvres, mais aussi pour la prospérité mondiale en général. UN 38- وإيجاد حلول لمشكلة السلع الأساسية أمر هام بالنسبة لكثير من أشد البلدان فقراً، لكنه أمر هام أيضاً لتحقيق الرخاء العالمي بصفة عامة.
    Il y a peut-être quelques lueurs d'espoir, mais il faut faire davantage pour corriger les déséquilibres existants et pour élargir les possibilités afin que tous puissent avoir part à la prospérité mondiale. UN وقد يكون هناك بصيص أمل، ولكن هناك الكثير مما يتعين عمله لتصحيح الاختلالات القائمة ولتوسيع الفرص للجميع ليشاركوا في الرخاء العالمي.
    La santé économique de la planète nécessite une meilleure gestion des accords économiques à tous les niveaux pour garantir une répartition plus équitable de la prospérité mondiale. UN وسلامة الاقتصاد العالمي تقتضي إدارة أفضل للترتيبات الاقتصادية على جميع المستويات، لضمان توزيع الرخاء العالمي على نحو أكثر إنصافا.
    Le Japon espère apporter d'importantes contributions à la prospérité mondiale en participant activement aux activités de coopération internationale sur la base d'une vision générale et à long terme. UN وتأمل اليابان في أن تقدم إسهامات مهمة في تحقيق الرخاء العالمي بالمشاركة بنشاط في أنشطة تعاونية دولية ترتكز علي رؤيا عريضة وطويلة الأجل.
    Il est essentiel de renforcer le processus multilatéral pour que soient partagés non seulement les avantages de la prospérité mondiale, mais aussi les fardeaux économiques, financiers et politiques. UN وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب، بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا.
    Depuis plus d'une décennie nous essayons de conclure le Cycle de Doha afin de mettre en place un régime qui facilite l'expansion du commerce, essentielle à l'accroissement de la prospérité mondiale. UN طوال عقد تقريبا، حاولنا اختتام جولة الدوحة بغية وضع نظام ييسر توسيع نطاق التجارة، وهو أمر حيوي للغاية لزيادة الازدهار العالمي.
    Le renforcement du processus multilatéral est non seulement indispensable au partage des retombées de la prospérité mondiale mais aussi à celui des responsabilités économiques, financières et politiques. UN فتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس أساسيا فحسب لتقاسم فوائد الازدهار العالمي بل إنه يبين بوضوح أن التعددية تعطي ضمانا أفضل مما تعطيه الثنائية من أجل تحقيق الازدهار على الصعيد العالمي.
    J'ai intitulé ma déclaration < < Partager la prospérité mondiale > > . UN لقد اخترت عبارة " تشاطر الازدهار العالمي " عنواناً لبياني.
    Notre stratégie principale est de conquérir une part de la prospérité mondiale en transformant le Malawi, de pays importateur et consommateur, en un pays avant tout producteur et exportateur. UN وتقوم استراتيجيتنا الأساسية على الحصول على حصة في الازدهار العالمي بتحويل ملاوي من بلد مستورد ومستهلك إلى بلد منتج ومُصدر بصورة أساسية.
    La délégation souscrit totalement au principe du libre-échange dans la région Asie-Pacifique. Elle est convaincue que la réduction des barrières commerciales à l'intérieur des groupements régionaux et l'extension de cette réduction à d'autres groupements ne peut que concourir, à terme, à la prospérité mondiale. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لهدف التجارة الحرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعن اقتناعه بأن خفض التعريفات التجارية داخل المجموعات الاقليمية وتوسيع هذا الخفض ليشمل مجموعات أخرى سيعزز الرفاه العالمي في نهاية المطاف.
    Comme l'Assemblée le sait, j'ai fait du développement durable et de la prospérité mondiale l'un des grands thèmes de la présente session. UN وتعلم الجمعية أنني أدرجت التنمية المستدامة والرخاء العالمي ضمن الأركان الأساسية التي ستكون موضع اهتمامي في هذه الدورة.
    L'augmentation de la productivité et l'accroissement du pouvoir d'achat qui en résulteront dans les pays en voie de développement contribueront à la croissance économique des pays industrialisés euxmêmes et deviendront ainsi un instrument de la prospérité mondiale. > > . UN وستسهم زيادة إنتاجية البلدان النامية وقوتها الشرائية الناجمة عن ذلك في تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية أيضاً، وستصبح بذلك وسيلة لتحقيق الرخاء في العالم أجمع. " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus