"la prospérité pour tous" - Traduction Français en Arabe

    • الرخاء للجميع
        
    • الازدهار للجميع
        
    • الرفاهية للجميع
        
    • والازدهار للجميع
        
    • والرخاء لجميع
        
    Aucune société ne peut progresser et réaliser la prospérité pour tous sans lutter vigoureusement et constamment contre tous les aspects de la discrimination. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار.
    Dans l'avenir, les pays développés et les pays en développement doivent agir ensemble pour changer les choses, en particulier face à une population mondiale en croissance rapide, et le commerce doit avoir pour objectif la prospérité pour tous. UN ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع.
    La perte de la diversité culturelle a conduit à la perte de la stabilité. À cet égard, la prospérité pour tous doit être le projet de l'avenir. UN وقال إن فقدان التنوع الثقافي يؤدي إلى فقدان الاستقرار، ويجب أن يكون الرخاء للجميع هو الرؤيا للمستقبل.
    M. ElBaradei et ses collègues peuvent compter sur notre soutien total et notre pleine coopération dans l'intérêt du progrès et de la prospérité pour tous. UN ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه على دعمنا الكامل وتعاوننا في إحراز التقدم وتحقيق الازدهار للجميع.
    C'est un sujet d'actualité qui est aujourd'hui au centre du débat actuel sur le développement, l'élimination de la pauvreté, l'annulation de la dette, le plein emploi et la prospérité pour tous. UN وهذا موضوع الساعة الذي يتصدر اليوم المناقشة الجارية حول التنمية، والقضاء على الفقر، وإلغاء الديون، والعمالة الكاملة، وتحقيق الازدهار للجميع.
    Nous devons faire en sorte, par des programmes mondiaux et régionaux, que la mondialisation contribue effectivement au développement durable et à la prospérité pour tous. UN علينا أن نؤكد أن العولمة، عن طريق البرامج العالمية والإقليمية، تسهم حقا في التنمية المستدامة وفي الرفاهية للجميع.
    La Sierra Leone avait sincèrement espéré que la fin de la guerre froide inaugurerait l'âge d'or de la paix et de la prospérité pour tous. UN لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع.
    La communauté internationale doit entendre l'appel lancé par le Président Nelson Mandela pour obtenir son appui soutenu, alors que son pays s'efforce d'instaurer la paix et la prospérité pour tous les Sud-Africains. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يلبي نداء الرئيس نيلسون مانديلا من أجل استمرار دعمه في الوقت الذي يجاهد بلده من أجل بناء السلم والرخاء لجميع أبناء جنوب افريقيا.
    Nous assurons M. ElBaradei et ses collègues qu'ils peuvent compter sur notre appui et notre collaboration sans réserve en vue de réaliser des progrès et la prospérité pour tous. UN ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه تأييدنا التام وتعاوننا بغرض إحراز التقدم وتحقيق الرخاء للجميع.
    L'organisation a pour objectif de fournir une aide humanitaire aux populations démunies, promouvoir l'autonomie et réaliser la prospérité pour tous. UN تسعى المنظمة إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمحتاجين إليها وتعزيز الاعتماد على النفس وتحقيق الرخاء للجميع.
    La feuille de route vers la prospérité pour tous indique qu'il faut investir dans les populations et dans l'égalité entre les sexes. UN وتتمثل خريطة الطريق المؤدية إلى تحقيق الرخاء للجميع في الاستثمار في الناس وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'opportunité du lancement d'un mouvement global, visant à assurer la prospérité pour tous à une époque de rapide mondialisation des activités économiques, a été soulignée par le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu à Copenhague. UN وقد لاحظ مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن أن الوقت مناسب لبدء تحرك عالمي من أجل ضمان الرخاء للجميع في هذه الحقبة التي تشهد عولمة سريعة لﻷنشطة الاقتصاديــــة.
    Nous croyons en la possibilité d'instaurer un monde où tous les individus coexistent en paix et en sécurité, un monde sans occupation ni hégémonie et où tous les peuples partagent les ressources de notre planète et les fruits de la science et de la technologie en vue d'assurer la prospérité pour tous. UN وإننا مقتنعون بإمكانية بناء عالم يعيش فيه الجميع جنبا إلى جنب بأمن وسلام، عالم خال من الهيمنة والاحتلال، عالم تتقاسم فيه الشعوب خيرات كوكبنا وثمار المنجزات العلمية والتكنولوجية لتحقيق الرخاء للجميع.
    L'aspect rituel de ce constat, par une interpellation régulière que certains d'entre nous adressent chaque année à la communauté internationale du haut de cette tribune n'a pas réussi à susciter une action collective en vue de l'instauration de la prospérité pour tous. UN ومع أن هذا القول يتردد كثيرا - عندما يخاطب بعضنا المجتمع الدولي كل سنة من هذا المنبر - فإنه لم يؤد إلى عمل جماعي لضمان الرخاء للجميع.
    À cette occasion, plusieurs représentants ont demandé à l'Assemblée d'envoyer au monde un message politique fort et uni, notamment qu'il fallait mettre au point un programme de développement pour l'après-2015 qui soit équilibré et trouver de nouveaux moyens d'assurer un développement durable qui ouvre des perspectives et donne accès à la prospérité pour tous. UN ودعا العديد من الممثلين جمعية البيئة إلى أن تبعث برسالة سياسية موحدة وقوية للعالم، تتضمن الحاجة إلى جعل خطة التنمية لما بعد عام 2015 خطة متوازنة وإلى اتباع مسار جديد للتنمية المستدامة يتيح الفرص ويجلب الرخاء للجميع.
    Il met en place un programme d'industrialisation complet et respectueux de l'environnement qui contribuera non seulement à réduire la pauvreté, mais également à mettre en œuvre concrètement le programme national intitulé " Towards Prosperity for All " (Vers la prospérité pour tous) à l'horizon 2016. UN وتنفِّذ بوتسوانا برنامجا للتصنيع شاملا ومراعيا للبيئة لن يسهم في الحد من الفقر فحسب وإنما أيضاً في إنجاز البرنامج الوطني المعنون " صوب تحقيق الرخاء للجميع " بحلول عام 2016.
    À cet égard, la vision à long terme du Botswana - Assurer la prospérité pour tous d'ici à 2016 - témoigne de notre volonté de relever les défis auxquels se heurte notre pays pour réaliser les OMD. UN وفي ذلك الصدد تمثل رؤية بوتسوانا الطويلة الأمد - " الرخاء للجميع بحلول عام 2016 " - شهادة على التزامنا بالتصدي للتحديات التي يواجهها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, il a estimé, comme le Secrétaire général de l'ONU, qu'il convenait de renforcer la coopération multilatérale et le partenariat à la CNUCED au service de la prospérité pour tous. UN وختم حديثه بتأكيد ما ورد على لسان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة تعزيز التعاون والشراكة المتعددي الأطراف في الأونكتاد لصالح هدف جلب الازدهار للجميع.
    Enfin, il a estimé, comme le Secrétaire général de l'ONU, qu'il convenait de renforcer la coopération multilatérale et le partenariat à la CNUCED au service de la prospérité pour tous. UN وختم حديثه بتأكيد ما ورد على لسان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة تعزيز التعاون والشراكة المتعددي الأطراف في الأونكتاد لصالح هدف جلب الازدهار للجميع.
    L'Égypte estime que les efforts internationaux communs visant à parvenir au développement devraient reposer sur le fait qu'il s'agit d'une responsabilité éthique, humanitaire et politique qui incombe au Nord et au Sud. C'est le meilleur moyen de parvenir à la prospérité pour tous et de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ترى مصر أن العمل الدولي المشترك لتحقيق التنمية يجب أن ينطلق من حقيقة أنها تمثل مسؤولية أخلاقية وإنسانية وسياسية مشتركة بين الشمال والجنوب، وأنها أقصر الطرق لتحقيق الرفاهية للجميع ولصيانة الأمن والسلم الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus