Elle a mené avec succès une campagne de prévention de l'exploitation et des abus sexuels qui mettait l'accent sur la prostitution et le trafic d'êtres humains. | UN | كما قامت البعثة بحملة ناجحة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ركزت فيها على البغاء والاتجار بالبشر. |
Par ailleurs, un effet pervers de l'économie de marché est que la prostitution et le trafic des femmes sont devenus une activité très lucrative pour certaines personnes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض. |
Ce projet a également développé la coopération internationale en vue d'empêcher la prostitution et le trafic de femmes. | UN | وطور المشروع أيضا التعاون الدولي بغية منع البغاء والاتجار بالمرأة. |
Une conférence sera d'ailleurs organisée prochainement sur la prostitution et le trafic de femmes. | UN | وقريبا سيعقد مؤتمر في بلدها بشأن البغاء والاتجار بالنساء. |
Les enfants participent également à des activités illégales, antisociales et à haut risque comme la prostitution et le trafic de drogue. | UN | كما يشارك الأطفال في الأنشطة غير القانونية وغير الاجتماعية والشديدة الخطورة مثل الدعارة والاتجار بالمخدرات. |
Exploitation des femmes Il n'y a ni statistiques ni études officielles faites à ce jour sur la prostitution et le trafic des femmes. | UN | :: حتى الآن، لا توجد إحصائيات رسمية ولم تُجر دراسات عن البغاء والاتجار بالمرأة. |
La représentante a répondu que la prostitution et le trafic des femmes en Ouganda étaient très organisés sur le plan commercial. | UN | وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا. |
L'exploitation de la prostitution et le trafic des femmes est visée par les articles 379 et 379 bis du Code pénal. | UN | واستغلال البغاء والاتجار في النساء منصوص عليهما في المادتين ٩٧٣ و ٩٧٣ باء من قانون العقوبات. |
La représentante a répondu que la prostitution et le trafic des femmes en Ouganda étaient très organisés sur le plan commercial. | UN | وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا. |
À cause de la pauvreté, les enfants sont aussi des proies faciles pour la prostitution et le trafic de drogues. | UN | وقالت إن الفقر ساهم أيضاً في جعل الأطفال أكثر تعرّضاً للمشاركة في البغاء والاتجار بالمخدرات. |
Le Gouvernement a fait adopter une législation aggravant les peines qui sanctionnent la prostitution et le trafic d'enfants, l'utilisation d'enfants dans des spectacles obscènes et d'autres infractions à caractère sexuel. | UN | وقدمت الحكومة تشريعا ينص على فرض عقوبات مشددة على استغلال اﻷطفال في البغاء والاتجار بهم، واستخدام اﻷطفال في عروض خليعة وغيرها من اﻹساءات الجنسية. |
135. Parallèlement aux mesures socio-économiques, des mesures législatives ont été prises pour lutter contre la prostitution et le trafic des femmes. | UN | ١٣٥ - وبالتوازي مع التدابير الاجتماعية والاقتصادية، تم اتخاذ خطوات تشريعية لمكافحة البغاء والاتجار بالمرأة. |
La police a donc redoublé d'efforts concernant la fermeture des maisons de tolérance et l'arrestation de criminels impliqués dans la prostitution et le trafic de personnes. | UN | ومن ثم، فإن الشرطة قد كرست جهودا متزايدة من أجل إغلاق بيوت الدعارة وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في عمليات البغاء والاتجار. |
129. Par ailleurs, les organisations populaires, en particulier l'Union des femmes du Viet Nam et l'Union de la jeunesse, ont élaboré leurs propres programmes d'action pour prévenir et combattre la prostitution et le trafic des femmes. | UN | ١٢٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت المنظمات الجماهيرية، وخاصة الاتحاد النسائي واتحاد الشباب، برامج عمل خاصة بها لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالمرأة. |
209. Le rapport ne renseignait pas suffisamment sur la prostitution et le trafic des femmes ni sur les programmes de réinsertion connexes. Le prochain rapport devrait fournir davantage d'informations à cet égard. | UN | ٢٠٩- لاحظت اللجنة أن التقرير لم يتضمن معلومات كافية عن البغاء والاتجار بالنساء وبرامج التأهيل المطبقة في هذا الشأن؛ وأنه ينبغي للتقرير التالي أن يتضمن مزيدا من المعلومات بهذا الصدد. |
209. Le rapport ne renseignait pas suffisamment sur la prostitution et le trafic des femmes ni sur les programmes de réinsertion connexes. Le prochain rapport devrait fournir davantage d'informations à cet égard. | UN | ٢٠٩- لاحظت اللجنة أن التقرير لم يتضمن معلومات كافية عن البغاء والاتجار بالنساء وبرامج التأهيل المطبقة في هذا الشأن؛ وأنه ينبغي للتقرير التالي أن يتضمن مزيدا من المعلومات بهذا الصدد. |
L'Algérie mène une lutte sans relâche contre le travail des enfants, la prostitution et le trafic d'enfants, notamment des filles, et l'utilisation d'Internet pour la diffusion de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 65 - وأضافت أن الجزائر تحارب عمل الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء والاتجار بهم، وخاصة الفتيات، واستخدام الإنترنت في نقل المواد الإباحية. |
113. L'exploitation de la prostitution et le trafic des femmes sont des phénomènes récents; les travaux de recherche à leur sujet sont insuffisants et les services sociaux, grandement lacunaires. | UN | 113- يعتبر استغلال المرأة في البغاء والاتجار بها تطوراً جديداً ومجالاً لم يحظَ بدراسة وافية، حيث يعاني من ثغرات رئيسية في مجال الخدمات الاجتماعية. |
la prostitution et le trafic de mineurs sont rares et doivent être confirmés par des faits; il faut donc, à l'avenir, procéder à des recherches approfondies. | UN | غير أن الدعارة والاتجار دون السن نادراً ما يلاحظ ويحتاج إلى إثباته بالوقائع ومن ثم يتطلب الأمر في المستقبل إجراء بحث شامل. |
83. L’exploitation de la prostitution et le trafic des femmes constituent un problème nouveau. | UN | ٨٣ - ويشكل استغلال الدعارة والاتجار بالمرأة مشكلة جديدة. |
Le plus difficile, pour les autorités de police chargées de combattre l'exploitation de la prostitution et le trafic des êtres humains, est de pouvoir établir la preuve de la culpabilité des prévenus. | UN | 126 - إن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب الجريمة هي من أصعب المهمات التي واجهتها هيئات إنفاذ القانون التي تكافح استغلال الدعارة والاتجار بالأشخاص. |