"la protection contre la torture" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية من التعذيب
        
    • بالحماية من التعذيب
        
    • والحماية من التعذيب
        
    • وعدم التعرض للتعذيب
        
    • الحماية ضد التعذيب
        
    • عدم التعرض للتعذيب
        
    Elle a pris acte avec satisfaction des articles de la Constitution qui garantissaient la protection contre la torture, ainsi que de la ratification de la Convention contre la torture. UN وأشادت بالمواد ذات الصلة من الدستور التي تكفل الحماية من التعذيب كما أشادت بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Une plus grande sensibilisation au droit de l'enfant à la protection contre la torture est devenue une réalité. UN وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب.
    22: la protection contre la torture est garantie dans la Constitution et le Code criminel canadiens. UN 22: ينص دستور كندا وقانونها الجنائي على الحماية من التعذيب.
    Elle a évoqué les questions touchant la protection des minorités contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance, ainsi que la protection contre la torture. UN وأشارت إلى قضايا تتعلق بحماية الأقليات من العنصرية وكره الأجانب والتعصب وكذلك بالحماية من التعذيب.
    Ces valeurs ne peuvent être divisées en valeurs occidentales, orientales, africaines, asiatiques ou européennes, et elles englobent des notions comme le droit à la vie, la protection contre la torture, la tolérance, l'estime de soi, la responsabilité vis-à-vis de ses proches et le travail. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    La protection internationale recouvre le droit des réfugiés à un asile sûr, mais aussi la liberté de pensée et de mouvement, et la protection contre la torture et les traitements indignes. UN وتشمل الحماية الدولية حق اللاجئين في اللجوء الآمن، وكذلك حرية الفكر والتنقل وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة المهينة.
    La Cour suprême a aussi reconnu que les actes de violence à l'encontre des femmes détenues constituaient une violation de leur droit à la protection contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants. UN كما اعترفت المحكمة العليا بأن عنف الدولة ضد المرأة عندما تكون قيد الاحتجاز لدى الشرطة هو انتهاك للحق في الحماية ضد التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    La définition de cette pratique n'est pas identique dans les deux textes, et chacun des comités pertinents demande aux États parties des renseignements sur la protection contre la torture en fonction de la définition de la torture qui est donnée dans l'instrument dont il est issu. UN فالصكان لا يقدمان نفس التعريف لهذه الممارسة وكل لجنة من اللجان ذات الصلة تطلب من الدول الأطراف معلومات عن الحماية من التعذيب بحسب التعريف الوارد للتعذيب في الصك الذي أُنشئت اللجنة بموجبه.
    Cette loi a également renforcé les garanties des droits de l'enfant à la protection contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que contre l'incitation à une activité criminelle. UN ويُعزز القانون الضمانات المتوفرة لحق الطفل في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الفظة أو المهينة ومن استخدامه في تنفيذ أنشطة إجرامية.
    Il y a 11 ans, le Danemark a pris l'initiative de présenter un projet de résolution de portée générale qui, après année, cherche à renforcer la protection contre la torture. UN 10 - وقد بادرت الدانمارك منذ 11 سنة في تقديم مشروع قرار جامع يحاول سنة بعد سنة تعزيز الحماية من التعذيب.
    Le système est pleinement conforme à l'obligation internationale d'assurer la protection contre la torture, telle qu'énoncée à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويمتثل النظام القائم امتثالا تاما الالتزامات الدولية لضمان الحماية من التعذيب حسبما نصت عليه المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les Pays-Bas accordaient une très grande importance à l'universalité des droits de l'homme: ainsi, la protection contre la torture ou les exécutions extrajudiciaires et la garantie d'autres droits de l'homme devaient être identiques partout dans le monde. UN وتولي هولندا أهمية كبرى لعالمية حقوق الإنسان جميعها: فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تكون الحماية من التعذيب أو الإعدام خارج القضاء وغيرها من حقوق الإنسان هي نفسها في كل مكان من العالم.
    L'article 15 du Code pénal garantit le respect des droits des personnes inculpées de terrorisme, notamment le droit à la protection contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, le droit à l'habeas corpus, le droit à un jugement équitable et celui de faire appel. UN وقال إن المادة 15 من القانون الجنائي تضمن حقوق مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية، بما فيها حقهم في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، وحقهم في المثول أمام القضاء، وحقهم في إجراء محاكمة عادلة، وحقهم في الاستئناف.
    65. Les articles 24 et 25 de la Constitution garantissent la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 65- تضمن المادتان 24 و25 من الدستور الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    36. Désormais, la protection contre la torture est constitutionnellement garantie. UN 36- ومن الآن فصاعداً، يضمن الدستور الحماية من التعذيب.
    D'après l'auteur, aux fins de la Convention, l'enquête approfondie, immédiate et impartiale doit être exigée pour le délit de torture et non pour la faute de coups et blessures car s'il en était autrement la protection contre la torture que la Convention cherche à garantir serait inefficace. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لأغراض الاتفاقية ينبغي إجراء التحقيق الجاد والفوري والنزيه فيما يتعلق بجريمة التعذيب لا بجريمة الاعتداء. وبدون ذلك تصبح الحماية من التعذيب التي تهدف الاتفاقية إلى ضمانها غير فعالة.
    Elle a abordé les questions relatives à la protection contre la torture et à la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وطرحت بعض الأسئلة المتعلقة بالحماية من التعذيب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    32. L'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques a une relation claire avec la protection contre la torture et les peines ou traitements inhumains et dégradants. UN 32- وترتبط المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ارتباطاً واضحاً بالحماية من التعذيب والمعاملة والعقوبة اللاإنسانية والمهينة.
    115. Les normes de la législation sur la procédure pénale ne peuvent pas être contraires aux instruments internationaux relatifs à la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 115- " لا يجوز أن تتعارض قواعد قانون إنفاذ العقوبات مع الصكوك الدولية فيما يتعلق بالحماية من التعذيب والأنواع الأخرى من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص المدانين " .
    La présomption d'innocence , la protection contre la torture, les sévices et toutes formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants, contre les détentions arbitraires, la garantie du droit à la santé en cas de détention sont des droits reconnus dans l'arsenal juridique béninois et garantis à toute personne sans distinction de sexe. UN وافتراض البراءة، والحماية من التعذيب ومن العنف ومن كافة أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وكذلك من الاحتجاز التعسفي، وكفالة الحق في الصحة في حالة التعرض للاحتجاز، تشكل حقوقا تحظى بالاعتراف لدى مجموعة قوانين بنن، وهي مضمونة لكل شخص دون تمييز بسبب الجنس.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, la liberté de circulation et la protection contre la torture ou les traitements dégradants et la détention arbitraire, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Force est de constater en effet que l'Algérie traverse une très grave crise qui touche les principaux droits reconnus dans le Pacte et notamment les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité de la personne et à la protection contre la torture. UN والواقع أنه لا بد من التسليم بأن الجزائر تمر بأزمة في غاية الخطورة تمس أهم الحقوق المعترف بها في العهد، وبصفة خاصة الحق في الحياة وفي الحرية وفي أمان الشخص وفي الحماية ضد التعذيب.
    Il reste préoccupé par des aspects tels que la protection des droits à la vie et à l'intégrité physique, notamment la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier dans le contexte de la détention, ainsi que par l'application de la peine de mort. UN وهو يعرب عن قلقه المستمر بشأن حماية الحق في الحياة والسلامة البدنية، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما في سياق الاحتجاز، وتطبيق عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus