Il s'agira donc dans les années 90 de trouver un équilibre entre la protection de l'emploi et la flexibilité. | UN | ولذا فإن التحدي بالنسبة للتسعينات يكمن في إيجاد توازن أفضل بين حماية العمالة ومرونتها. |
Par conséquent, les appels en faveur d'une réduction tous azimuts de la protection de l'emploi se sont intensifiés, en particulier en période de crise. | UN | وبالتالي، فقد ازدادت الدعوات المطالبة بالحد من حماية العمالة في جميع القطاعات؛ وبخاصة إبان الأزمات. |
la protection de l'emploi est la clé de la stabilité sociale. | UN | وقال إنه يعتبر حماية العمالة مفتاح الاستقرار الاجتماعي. |
Il incombe aux Etats parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من اﻷجور الدنيا. |
Il incombe aux Etats parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من اﻷجور الدنيا. |
Loi sur la protection de l'emploi (licenciement collectif exceptionnel et questions connexes) de 2007; | UN | قانون حماية العمل (إجراءات الفصل الجماعي الاستثنائية ومسائل أخرى ذات صلة) لعام 2007 |
3. Prend note des dispositions de l’Accord de Nouméa visant à mieux prendre en compte l’identité kanake dans l’organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie ainsi que des dispositions de l’Accord ayant trait au contrôle de l’immigration et à la protection de l’emploi local; | UN | 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ في الاعتبار على نطاق أوسع هوية الكاناك في المنظمات السياسية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بالتحكم في الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
La Direction de la prévoyance sociale et de la protection de l'emploi a élaboré un projet de réglementation ministérielle sur la protection des travailleurs à domicile. | UN | وفي الوقت الحالي تولت مصلحة الرفاه وحماية العمل وضع أنظمة وزارية بشأن حماية العاملين بالمنازل. |
:: Il est recommandé d'envisager la possibilité d'étendre la protection de l'emploi aux personnes qui communiquent des informations et qui travaillent à l'extérieur de l'administration publique; | UN | * يوصى بأن يُنظر في توسيع نطاق حماية الوظائف بحيث يشمل المبلِّغين العاملين خارج نطاق الإدارة العمومية. |
La loi de 1986 sur la protection de l'emploi a beaucoup profité aux femmes, notamment celles qui travaillent dans les usines. | UN | واستفادت المرأة العاملة ولا سيما العاملة في المصانع من قانون حماية العمالة لعام 1986. |
La Loi sur la protection de l'emploi prévoit qu'au moins 20 pour cent du personnel des tribunaux supérieurs doivent être des femmes. | UN | أما قانون حماية العمالة فقرر أن تكون نسبة النساء اللاتي يعملن في المحاكم العليا 20 في المائة على الأقل. |
Un autre élément clef de l'Accord de Nouméa est le principe de la protection de l'emploi au niveau local, entériné dans la Constitution en juillet 1998. | UN | 8 - وهناك عنصر رئيسي آخر في اتفاق نوميا، هو مبدأ حماية العمالة المحلية الذي كرّس في الدستور في تموز/يوليه 1998. |
la protection de l'emploi est un autre élément de sécurité du revenu qui peut contribuer à maintenir les populations au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | ٤١ - وتوفر حماية العمالة عنصرا آخر من عناصر تأمين الدخل يمكن أن يساعد على إبقاء الأشخاص فوق خط الفقر. |
De récentes modifications apportées à la législation du travail ont permis d'étendre la durée du congé de maternité, d'offrir un congé de paternité et d'améliorer les dispositions relatives à la protection de l'emploi. | UN | وقد أدخلت في الآونة الأخيرة على قانون العمل تعديلات تم بموجبها التمديد في إجازة الأمومة، ومنح الإجازة الوالدية، وتحسين أحكام حماية العمالة. |
L'ordonnance de 1998 relative à la lutte contre la discrimination sexuelle a été adoptée pour remédier à ce problème. Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe tout en exigeant des employeurs qu'ils respectent les dispositions de l'ordonnance de 1989 relative à la protection de l'emploi, toujours en vigueur, qui consacre le droit des femmes au congé de maternité. | UN | وقد تم التصدي لهذه المسألة بإصدار مرسوم التمييز الجنسي لسنة 1998 الذي يمنع التمييز فيما يتصل بالجنسين ويقتضي امتثال أرباب العمل لأحكام مرسوم حماية العمالة لسنة 1989، الذي ينص على منح إجازة الأمومة. |
Nous avons en particulier insisté sur quatre priorités : la promotion des énergies renouvelables et de l'efficacité énergétique; l'investissement dans les infrastructures informatiques; l'appui à l'activité économique, notamment à l'exportation et aux petites et moyennes entreprises; et la promotion et la protection de l'emploi et de la cohésion sociale. | UN | وينصب تركيزنا بوجه الخصوص على أربع أولويات: النهوض بالطاقة المتجددة والكفاءة في الطاقة؛ الاستثمار في الهياكل الأساسية للتكنولوجيا؛ دعم النشاط الاقتصادي، بما في ذلك الصادرات والأعمال التجارية الحرة الصغيرة والمتوسطة الحجم. وتعزيز حماية العمالة والتماسك الاجتماعي. |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليص المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليص المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
48. La loi relative à l'emploi et la loi relative à la protection de l'emploi font partie du cadre législatif protégeant le droit à un emploi décent et à la négociation collective. | UN | 48- وعلاوة على ذلك، يشكل قانون العمل وقانون حماية العمل جزءاً من الإطار التشريعي الذي يدعم الأحكام المتعلقة بالحق في العمل اللائق وفي المفاوضة الجماعية. |
La discrimination fondée sur le sexe au lieu de travail est gouvernée par la section 11 d) de la loi No 6 de 1986 relative à la protection de l'emploi et par la section 5 de la Constitution. | UN | ويخضع التمييز على أساس الجنس في مكان العمل للمادة 11 (د) من قانون حماية العمل رقم 6 لعام 1986 والمادة 5 من الدستور. |
2. Prend note des dispositions de l’Accord de Nouméa visant à mieux prendre en compte l’identité kanak dans l’organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie ainsi que des dispositions de l’Accord ayant trait au contrôle de l’immigration et à la protection de l’emploi local; | UN | ٢ - تلاحظ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بكبح الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
La création d'emplois et la protection de l'emploi sont des questions qui figureront en tête des programmes des dirigeants politiques du monde industrialisé pendant au moins les 10 prochaines années. | UN | ومن المؤكد أن خلق فرص العمل وحماية العمل سيكونان من أهم المسائل التي تدرج في جداول أعمال الزعماء السياسيين في كل أنحاء العالم الصناعي للعقد المقبل على اﻷقل. |
En Namibie, contrairement à de nombreux pays, les travailleurs domestiques sont couverts par la législation du travail et ils ont les mêmes droits à la protection de l'emploi, au repos hebdomadaire et aux congés de maternité (OIT, 2013). | UN | ففي ناميبيا، وعلى عكس ما هو سائد في العديد من البلدان، تشمل قوانين العمل العاملين في الخدمة المنزلية، ولهم نفس الحقوق في حماية الوظائف والراحة الأسبوعية وإجازة الأمومة (منظمة العمل الدولية، 2013). |
De plus, les dispositifs en faveur de la promotion et de la protection de l'emploi local seront étendus à la fonction publique dès 2015 par le biais d'une loi. | UN | وعلاوة على ذلك، سيبدأ العمل بتشريع في عام 2015 يوسع نطاق تدابير حماية الوظيفة وتعزيزها في القطاع العام. |