"la protection de l'enfance de" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الطفل
        
    • بحماية الطفل
        
    • حماية الأطفال التابعان
        
    • حماية الأطفال التابعين
        
    L'UNICEF s'appuie donc largement sur l'information que lui communiquent les conseillers à la protection de l'enfance de la MONUC. UN ولهذا السبب، تعتمد اليونيسيف اعتمادا كبيرا على المعلومات التي يقدمها لها استشاريو البعثة في مجال حماية الطفل.
    Transfert de 4 postes de spécialiste de la protection de l'enfance de la Section de la protection de l'enfance UN نقل وظائف مؤقتة لموظفين معنيين بحماية الأطفال من قسم حماية الطفل
    21. Décide de ne pas transférer au Groupe des droits de l'homme le Groupe de la protection de l'enfance de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan ; UN 21 - تقرر ألا تدمج وحدة حماية الطفل التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في وحدة حقوق الإنسان؛
    Parmi elles figuraient celles ayant bénéficié d'une aide sociale et celles ciblés par des interventions au titre de la protection de l'enfance, de la garde d'enfants, de la délinquance juvénile et de la prise en charge des personnes âgées. UN ويشمل هذا الرقم الأشخاص الذين تلقوا منحة الرعاية الاجتماعية والذين قدمت لهم المساعدة من خلال التدخلات المتعلقة بحماية الطفل وحضانته وجنوح الأحداث ورعاية المسنين.
    En 2013, un meilleur accès à Abyan a permis aux partenaires s'occupant de la protection de l'enfance de confirmer les informations passées selon lesquelles des membres d'Ansar Al-Charia auraient enrôlé de force de jeunes garçons et commis à leur encontre des violences sexuelles. UN وأتاح تحسن إمكانية الوصول إلى أبين خلال عام 2013 للشركاء المعنيين بحماية الطفل أن يتحققوا من التقارير السابقة عن التجنيد القسري للأولاد والاعتداء الجنسي عليهم من جانب أعضاء جماعة أنصار الشريعة.
    Bien que les objectifs du Millénaire pour le développement du Millénaire couvrent la protection de l'enfance de façon générale, ils ne traitent pas directement des questions d'abus sexuels, d'exploitation sexuelle et d'enlèvement dont sont victimes les enfants, qui sont au centre des travaux du Centre. UN على الرغم من أن الأهداف الإنمائية للألفية تتناول حماية الطفل بصورة عامة، فإنها لا تتصدى مباشرة لمسائل الانتهاك والاستغلال الجنسيين للأطفال وخطفهم، وهي المسائل التي ينصب عليها تركيز أعمال المركز.
    En outre, le Groupe de la protection de l'enfance de la composante police de la MINUSTAH a continué d'encadrer son homologue de la Police nationale pour l'aider à prévenir les enlèvements et la traite d'enfants à la frontière. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت وحدة حماية الطفل في عنصر الشرطة التابع للبعثة توفير التوجيه لنظيرتها في الشرطة الوطنية في مجال منع اختطاف الأطفال والاتجار بهم في معابر الحدود البرية للبلد.
    La Section de la protection de l'enfance de la MINUAD collabore directement et très efficacement avec le Gouvernement et les groupes d'opposition armés pour mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats dans le conflit. UN وما فتئ قسم حماية الطفل في العملية المختلطة يعمل مباشرة وبفعالية عالية مع الحكومة وجماعات المعارضة المسلّحة للقضاء على استخدام الجنود الأطفال في النزاع.
    Un conseiller international pour la protection de l'enfance a été affecté au quartier général de l'APLS, à Djouba, à compter de 2011; il fournit un soutien technique à l'Unité de la protection de l'enfance de l'APLS. UN وفي عام 2011، وقبيل التوقيع على خطة العمل المنقحة، كان مقر الجيش الشعبي لتحرير السودان في بيلفام، جوبا، يضم بالفعل مستشارا معنيا بحماية الأطفال لتقديم الدعم التقني إلى وحدة حماية الطفل التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Il importe de combler les écarts existants dans les domaines de la protection de l'enfance, de renforcer les instruments de suivi et les indicateurs, compte dûment tenu des garçons et filles de tous âges et de tous les milieux, et de s'occuper des enfants les plus exposés. UN وتلزم معالجة الثغرات في مجالات حماية الطفل وتوسيع نطاق أدوات ومؤشرات الرصد، بما في ذلك بحث قضايا الفتيان والفتيات من جميع الأعمار وفي جميع الظروف، وتناول قضايا الذين يواجهون أشد المخاطر.
    14. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que la loi relative à la protection de l'enfance de 1980 soit modifiée pour intégrer pleinement les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 14- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون حماية الطفل لعام 1980 حتى يتضمن مبادئ اتفاقية حقوق الطفل بكاملها.
    Il se félicite en outre de l'obligation qui est faite au Ministère des affaires sociales et aux autorités municipales, en vertu de la loi de 2002 sur la protection de l'enfance, de présenter des plans d'action quadriennaux pour la protection de l'enfance. UN كما ترحب بالاشتراطات المنصوص عليها في قانون عام 2002 لحماية الطفل بشأن تقديم وزارة الشؤون الاجتماعية وكذلك كل سلطة من السلطات البلدية خطط عمل رباعية بشأن حماية الطفل.
    En outre, l'UNICEF continuera à apporter un appui technique et financier au Groupe de la protection de l'enfance de la CEDEAO, afin de renforcer sa capacité de supervision pour les enfants touchés par les conflits armés. UN وفضلا عن ذلك، ستتابع اليونيسيف توفير دعم تقني ومالي إلى وحدة حماية الطفل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغرض تعزيز قدرتها على الرصد بالنسبة للأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    À l'occasion d'une manifestation organisée par le Département de la protection de l'enfance de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), des journalistes ont été sensibilisés à la manière de signaler les cas de violence contre des enfants et ont reçu des recommandations à ce sujet. UN وخلال عرض قدمته إدارة حماية الطفل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أضحى الصحفيون أكثر وعيا بقضايا تتعلق بالتقارير الصحفية عن العنف ضد الأطفال، وتم وضع مبادئ توجيهية للصحفيين.
    Or, en pratique, la Section de la protection de l'enfance de la MONUC, qui comptait 20 fonctionnaires et 30 postes, menait toute une série d'activités relevant normalement du mandat de l'UNICEF. UN لكن ومن حيث الممارسة العملية، اضطلع قسم حماية الطفل التابع للبعثة، الذي يضم 20 موظفا و 30 وظيفة، بطائفة واسعة من الأنشطة التي كانت في العادة تدخل في إطار مهمة اليونيسيف.
    Loi relative à la protection de l'enfance de la Republika Srpska UN قانون جمهورية صربسكا بشأن حماية الطفل
    Le Comité apprend également avec satisfaction de la délégation que la loi sur la protection de l'enfance de 2004 et la loi sur la jeunesse de 2005 garantissent la protection de toutes les personnes de moins de 18 ans. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن قانون عام 2004 المعني بحماية الطفل ورعايته المقترن بقانون عام 2005 المعني بالشباب يقضي برعاية وحماية جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Pour ce qui est du suivi des droits de l'enfance, le Groupe s'en remettra aux coordonnateurs pour la protection de l'enfance de la Section des droits de l'homme pour recueillir des données dans les régions. UN وفيما يتعلق برصد حقوق الطفل، ستعتمد الوحدة على جهات التنسيق المعنية بحماية الطفل في قسم حقوق الإنسان لجمع البيانات في المناطق.
    Les efforts acharnés de mobilisation de la Section de la protection de l'enfance de la MONUC et de l'UNICEF ont permis à ces organismes d'accéder au processus de mixage et d'identifier les enfants à démobiliser. Il ne leur a toutefois pas été possible d'assurer la démobilisation de ces enfants. UN ومن خلال أنشطة الدعوة القوية، تمكن مستشارو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المعنيون بحماية الطفل وموظفو اليونيسيف من الوصول إلى عملية المزج، وإيجاد مساحة يمكن من خلالها تحديد الأطفال، غير أنهم منعوا من فصل الأطفال.
    Notant le rapport spécial du Secrétaire général sur les événements survenus dans l'Ituri entre janvier 2002 et décembre 2003, qui a été rédigé par les sections des droits de l'homme et de la protection de l'enfance de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, UN وإذ تحيط علما بالتقرير الخاص للأمين العام عن الأحداث في إيتوري، التي وقعت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2002 وكانون الأول/ديسمبر 2003()، الذي أعده قسم حقوق الإنسان وقسم حماية الأطفال التابعان لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Les spécialistes de la protection de l'enfance de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) ont pu accéder aux casernes et recenser les enfants associés à ce groupe armé mais leur libération a accusé des retards importants. UN وقد تمكن عدد من ضباط حماية الأطفال التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان من الوصول إلى الثكنات وتحديد هوية الأطفال المرتبطين بالجماعة المسلحة، ولكن ما زالت هناك تأخيرات شديدة تعطل ضمان إطلاق سراحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus