On entend ainsi renforcer la protection de l'environnement et faire respecter la législation environnementale. | UN | ويتوخى من إنشاء هاتين المؤسستين المعنيتين بالبيئة تعزيز حماية البيئة والامتثال للمعايير البيئية. |
Or un développement véritable doit également viser la protection de l'environnement et l'équilibre écologique. | UN | مقابل ذلك، يجب على التنمية الحقيقية أن تتضمن أيضا حماية البيئة والتوازن البيئي. |
Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées de tous les États pour la protection de l'environnement et leur préoccupation à cet égard. | UN | وقد جمعت لتقوية الاهتمام الناشط بحماية البيئة داخل القوات المسلحة لجميع الدول وتوجيه العناية الى ذلك. |
La protection des droits de ces communautés est profondément liée à la protection de l'environnement et de leur habitat naturel, sans lesquels elles sont menacées de disparition; | UN | وترتبط حماية حقوقهم ارتباطاً وثيقاً بحماية البيئة وموئلهم الطبيعي، اللذين تتعرض تلك المجتمعات بدونهما لخطر الانقراض؛ |
la protection de l'environnement et le développement durable requièrent une stratégie mondiale à laquelle tous les groupes sociaux de chaque pays se montrent disposés à participer. | UN | وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées peuvent et doivent faire office de catalyseur fondamental des initiatives internationales pour la promotion de la paix et des droits de l'homme mais aussi de la santé, de l'éducation, de la protection de l'environnement et de l'équité dans la circulation internationale et la répartition des richesses ainsi que de l'accès à l'information. | UN | الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة يمكنها بل ينبغي لها أن تعمل كعامل حفاز رئيسي للمبادرات الدولية المتصلة بتعزيز السلام وحقوق الإنسان، وأيضا بالصحة والتعليم وحماية البيئة وتحقيق المساواة فيما يتصل بتعميم وتوزيع الثروة وإمكانية الحصول على المعلومات. |
Réaliser cette tâche pourrait nous donner l'espoir que des problèmes tels que l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et le maintien de l'égalité sociale peuvent être résolus de manière globale. | UN | وإنجاز تلك المهمة يمكن أن يمنحنا الأمل بحل مشاكل من قبيل استئصال الفقر وحماية البيئة وضمان العدالة الاجتماعية بطريقة شاملة. |
4.2.2.7 Les installations de remise à neuf et de réparation devraient utiliser les directives établies au titre de la Convention pour s'assurer que les installations de récupération et de recyclage des matériaux situées en aval fonctionnent selon des modalités garantissant la protection de l'environnement et de la santé et la sécurité et qu'elles respectent les obligations énoncées par la Convention. | UN | 4-2-2-7 ينبغي أن تستخدم مرافق التجديد المبادئ التوجيهية للاتفاقية لضمان أن المرافق اللاحقة الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير تعمل بطريقة تحمي البيئة وصحة العمال وسلامتهم وتمتثل لمتطلبات الاتفاقية. |
Il est important d'utiliser les connaissances spatiales en vue du développement des communications, de la protection de l'environnement et de la prévention de catastrophes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان استخدام المعرفة في مجال الفضاء من أجل تطوير الاتصالات، ومن أجل حماية البيئة ومنع الكوارث. |
Israël aborde l'avenir avec la conviction que la protection de l'environnement et le développement, loin d'être incompatibles sont deux notions complémentaires. | UN | وتواجه إسرائيل المستقبل وهي موقنة بأن حماية البيئة لا تتعارض مع التنمية بل أن المفهومين متكاملان. |
Ces éléments, ainsi que la protection de l'environnement et le développement durable, sont étroitement liés entre eux. | UN | وهذه العناصر مترابطة ترابطا وثيقا فيما بينها ومع حماية البيئة والتنمية المستدامة. |
Ces éléments, ainsi que la protection de l'environnement et le développement durable, sont étroitement liés entre eux. | UN | وهذه العناصر مترابطة ترابطا وثيقا فيما بينها ومع حماية البيئة والتنمية المستدامة. |
Il est urgent d'encourager l'action concertée pour promouvoir la croissance économique tout en renforçant la protection de l'environnement et le progrès social. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى دفع العمل التعاوني في اتجاه النهوض بالنمو الاقتصادي والعمل في الوقت نفسه على تعزيز حماية البيئة والتقدم الاجتماعي. |
Elle a salué les engagements pris par le Koweït dans le domaine de la protection de l'environnement et de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأشادت بدولة الكويت لالتزامها بحماية البيئة وبالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Comme vous le savez, le Gabon est résolument engagé, y compris dans le cadre de l'ONU, dans la question de la protection de l'environnement et la lutte contre le réchauffement climatique. | UN | كما تعلمون، فإن غابون ملتزمة التزاما كاملا، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بحماية البيئة ومكافحة الاحترار العالمي. |
Elle adhère depuis longtemps aux règles relatives à la protection de l'environnement et a fait de très gros efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
Ce manquement menace aussi les conditions de vie des gens de mer et les intérêts et obligations qu'ont tous les États concernant la protection de l'environnement et des ressources de la haute mer. | UN | كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها. |
66. Les questions relatives à la protection de l'environnement et les directives y afférentes intéressent de plus en plus les investisseurs étrangers. | UN | ٦٦ - وقد أخذت الحماية البيئية والمبادئ التوجيهية البيئية تتحول، باطراد، إلى نقطة محورية هامة في أعين المستثمرين اﻷجانب. |
L'organisation a pour mission de créer un puissant et dynamique réseau d'organisations non gouvernementales chinoises (ONG) engagé dans la réduction de la pauvreté, la protection de l'environnement et le développement social, notamment dans les zones pauvres et reculées du pays où vivent des minorités. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في إنشاء شبكة قوية ذات نفوذ من المنظمات غير الحكومية الصينية بغية العمل على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وتحقيق التنمية الاجتماعية، خاصة في مناطق الصين الفقيرة والنائية التي تقطنها الأقليات. |
38. Un programme exhaustif de lutte contre la pauvreté, axé sur la création d'emplois, le développement de l'éducation, l'élimination de l'analphabétisme, la prestation de soins médicaux, l'approvisionnement en eau de boisson, la protection de l'environnement et la sécurité alimentaire, a été adopté. | UN | 38 - وأضاف أن بلده صاغ برنامجا شاملا لمكافحة الفقر يركز على خلق الوظائف والتوسع في التعليم ومحو الأمية وتقديم الرعاية الطبية وتوفير المياه الصالحة للشرب وحماية البيئة وضمان الأمن الغذائي. |
4.2.2.7 Les installations de remise à neuf et de réparation devraient utiliser les directives établies au titre de la Convention pour s'assurer que les installations de récupération et de recyclage des matériaux situées en aval fonctionnent selon des modalités garantissant la protection de l'environnement et de la santé et la sécurité et qu'elles respectent les obligations énoncées par la Convention. | UN | 4-2-2-7 ينبغي أن تستخدم مرافق التجديد المبادئ التوجيهية للاتفاقية لضمان أن المرافق اللاحقة الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير تعمل بطريقة تحمي البيئة وصحة العمال وسلامتهم وتمتثل لمتطلبات الاتفاقية. |
Le Gouvernement a donc accordé une haute priorité à la préservation et à la protection de l'environnement, et a pris des mesures concrètes à cet égard. | UN | ولذلك فقد أعطت الحكومة أولوية عالية للحفاظ على البيئة وحمايتها واتخذت خطوات عملية لتنفيذ ذلك. |
Ces conditions ont principalement trait à la sûreté, à la sécurité, à la protection de l'environnement et à la qualité. | UN | تتعلق هذه المتطلبات في المقام الأول بالسلامة والأمن والحماية البيئية والجودة. |
:: Ont réaffirmé l'attachement de leurs gouvernements à la protection de l'environnement et ont demandé aux organismes, partenaires de développement et organisations non gouvernementales du Conseil des organisations régionales du Pacifique d'aider les pays membres à : | UN | :: أعاد القادة تأكيد التزام حكوماتهم بحفظ البيئة ودعوا وكالات مجلس المنظمات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ، والشركاء الإنمائيين، والمنظمات غير الحكومية إلى مساعدة الحكومات على ما يلي: |
Ces codes comprenaient des dispositions nouvelles ou plus rigoureuses relatives à la protection de l'environnement et aux conséquences sociales des activités extractives. | UN | وقد أدرجت تلك المدونات أحكاماً جديدة، أو أقوى، تتعلق بالحماية البيئية وبالآثار الاجتماعية للتعدين. |
Parmi les mesures proactives dans les pays d'accueil, on peut mentionner la privatisation des hôtels, le renforcement des liens dans l'industrie du tourisme, la protection de l'environnement et la préservation des sites culturels et historiques locaux. | UN | وتشتمل التدابير الاستباقية التي تتخذها البلدان المضيفة على خصخصة الفنادق وإقامة الروابط في صناعة السياحة وحماية البيئة والحفاظ على الثقافة المحلية وصون المواقع التاريخية. |