La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
iv) Engagements pris avec les gouvernements et les sociétés nationales de la Croix-Rouge des pays nordiques en faveur de la protection de l'environnement naturel. | UN | ' 4` حماية البيئة الطبيعية: حكومات بلدان الشمال الأوروبي وجمعيات الصليب الأحمر الوطنية ببلدان الشمال الأوروبي. |
Au niveau opérationnel, les initiatives relatives à la protection de l'environnement naturel se sont développées dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، مثّل إجراء حماية البيئة الطبيعية قطاعا ناميا في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Trop souvent, la protection de l'environnement naturel est sacrifiée pour des raisons nationales et économiques, qui portent atteinte aux intérêts d'autres peuples et au bien-être commun. | UN | ومن الحقائق البشعة التضحية فـــي أغلب اﻷحيان بحماية البيئة الطبيعية ﻷسباب اقتصادية ووطنية تضر بمصالح الشعوب اﻷخرى وبالرفاه المشترك. |
Le fait que les FDI n'aient pas pris les mesures de précaution nécessaires constitue une violation par Israël de ses obligations concernant la protection de l'environnement naturel et du droit à la santé. | UN | ويشكل تخلف قوات الدفاع الإسرائيلية عن اتخاذ التدابير الاحترازية الضرورية إخلالاً بالتزامات إسرائيل بحماية البيئة الطبيعية والحق في الصحة. |
À la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en 2011, ils se sont engagés, notamment, à mener et appuyer une étude concertée mettant en avant l'importance du cadre juridique existant pour la protection de l'environnement naturel dans les conflits armés contemporains et identifiant les lacunes dans ce domaine. | UN | وتعهدت بلدان الشمال الأوروبي في المؤتمر الدولي 31 للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2011، في جملة أمور، " بإجراء ودعم دراسة منسقة تسلط الضوء على أهمية الإطار القانوني القائم لحماية البيئة الطبيعية في النزاعات المسلحة المعاصرة، وتحديد الثغرات في هذا السياق " (). |
L'accent a également été porté sur le développement durable ainsi que sur la protection de l'environnement naturel. | UN | وجرى التركيز أيضا على التنمية المستدامة وكذلك على حماية البيئة الطبيعية. |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
IV. REGLES SPECIFIQUES RELATIVES A la protection de l'environnement naturel | UN | رابعا - قواعد محددة بشأن حماية البيئة الطبيعية |
Le rapport de cette étude servira de base à une réunion internationale d'experts qui examinera les autres mesures qu'il est possible de prendre pour améliorer la protection de l'environnement naturel durant les conflits armés. | UN | وسيشكل التقرير الناتج عن الدراسة الأساس لاجتماع خبراء دولي من أجل مناقشة المزيد من الخطوات التي يحتمل اتخاذها لتحسين حماية البيئة الطبيعية أثناء النزاعات المسلحة. |
La Constitution de 1975 stipule que la protection de l'environnement naturel et culturel est un devoir de l'Etat (art. 24). | UN | ينص دستـــور عام ٥٧٩١ علــــى أن حماية البيئة الطبيعية والثقافية واجب من واجبات الدولة )المادة ٤٢(. |
— la protection de l'environnement naturel et la protection des biens culturels (UNESCO); | UN | حماية البيئة الطبيعية وحماية السلع الثقافية )اليونسكو(؛ |
Elle se félicite également de l'accord réalisé par toutes les parties sur la question du drapeau et des symboles d'identité du territoire et sur des initiatives concernant la protection de l'environnement naturel et la coopération avec d'autres États et territoires de la région, conformément à l'esprit de l'accord de Nouméa. | UN | كما ورحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع جميع الأطراف بشأن مسألة العلم ورموز هوية الإقليم رمزيّ العَلَم والهوية فيما يتعلق بالإقليم وبشأن حماية البيئة الطبيعية والتعاون مع الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة مما بما يتمشى مع روح الاتفاق. |
Les communautés montagneuses ont acquis des connaissances et une expérience uniques, et le Gouvernement népalais a donc adopté des politiques et plans de développement qui mettent l'accent sur la protection de l'environnement naturel et l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | 48 - واستطرد قائلاً إن المجتمعات المحلية الجبلية لديها معارف وخبرات فريدة وبالتالي، اعتمدت حكومة نيبال سياسات وخطط للتنمية تؤكد على حماية البيئة الطبيعية والاستخدام المعقول للموارد. |
La Constitution de la République de Pologne affirme que la Pologne assure la protection de l'environnement naturel conformément aux principes du développement durable (art. 5). | UN | ويؤكد دستور الجمهورية على أن بولندا " تكفل حماية البيئة الطبيعية عملا بمبادئ التنمية المستدامة " (المادة 5). |
15. Le principe X des Principes sur la télédétection stipule que la télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre et que les Etats participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux Etats concernés. | UN | ٥١ - ومن بين المبادئ المتعلقة بالاستشعار من بعد فإن المبدأ العاشر ينص على أن الاستشعار من بعد سيعزز حماية البيئة الطبيعية لﻷرض وعلى أن الدول التي في حوزتها معلومات من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية لﻷرض عليها أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية. |
L'incapacité des FDI à prendre les mesures de précaution nécessaires viole les obligations incombant à Israël en vertu du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme concernant la protection de l'environnement naturel et du droit à la santé. | UN | ويشكل امتناع قوات الدفاع الإسرائيلية عن اتخاذ تدابير التحوط اللازمة انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بحماية البيئة الطبيعية والحق في الصحة. |
Ils concernent la protection de l'environnement naturel et la protection des biens culturels. | UN | وتتعلق هذه العوامل بحماية البيئة الطبيعية(8) وحماية الأعيان الثقافية(9). |
Les Forces de l'OTAN conduisent leurs opérations et activités dans les installations et zones agréées en tenant dûment compte de la protection de l'environnement naturel et de la santé et de la sécurité des populations, dans le respect des lois et règlements afghans applicables, et conformément aux politiques et à la pratique de l'OTAN et aux accords internationaux applicables. | UN | وتُنفّذ عمليات قوات الناتو وأنشطتها المتعلقة بالمنشآت والمناطق المتفق عليها مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة الطبيعية وصحة الإنسان وسلامته، ومع إيلاء الاحترام الواجب للقوانين والقواعد الأفغانية السارية، ووفقا لسياسات منظمة حلف شمال الأطلسي وممارساتها الواجبة التطبيق، والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |