"la protection de la dignité" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الكرامة
        
    • حماية كرامة
        
    • وحماية الكرامة
        
    • بحماية الكرامة
        
    • بحماية كرامة
        
    • لحماية كرامة
        
    • لحماية الكرامة
        
    iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. UN ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية.
    Soixante années après, le continent africain reste plus que jamais déterminé à œuvrer pour la protection de la dignité humaine et pour que les horreurs de l'Holocauste ne se reproduisent. UN وبعد مرور 60 عاما، فإن القارة الأفريقية، مصممة أكثر من أي وقت مضى على العمل من أجل حماية الكرامة الإنسانية، ومنع تكرار فظائع المحرقة الجماعية.
    Conçue de la sorte, l'assistance humanitaire constitue un élément important de la protection de la dignité humaine, des droits de l'homme, et du droit humanitaire. UN وإذ ينظر إليها على هذا النحو، فإن المساعدة اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما في حماية الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    la protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. UN ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي.
    la protection de la dignité humaine ne devrait pas être entravée par des préoccupations à courte vue perçues aux frontières. UN وحماية الكرامة الإنسانية ينبغي ألا تحدها الشواغل قصيرة النظر عند الحدود.
    Auparavant, au niveau international, plusieurs dispositions de divers instruments internationaux faisaient référence aux droits et obligations relatifs à la protection de la dignité humaine dans le domaine de la recherche scientifique. UN وعلى الصعيد الدولي، كانت هناك قبل ذلك عدة أحكام واردة في صكوك دولية مختلفة تشير إلى الحقوق والالتزامات المتعلقة بحماية الكرامة البشرية في مجال البحث العلمي.
    Nous partageons tous les valeurs universelles qui accompagnent la protection de la dignité humaine. UN فنحن جميعاً نشاطر القيم العالمية المرتبطة بحماية كرامة الإنسان.
    La leçon impérieuse à tirer du XXe siècle est que priorité doit être donnée à la protection de la dignité humaine et à l'amélioration de la qualité de vie. UN والدرس الذي لا بد من استقائه من القرن العشرين ينبغي أن يتمثل في إعطاء اﻷولوية القصوى لحماية كرامة البشرية وتعزيز نوعية الحياة.
    Si le principe d'humanité est circonscrit à la protection de la dignité humaine, alors le projet d'article 7 peut être supprimé; s'il va au-delà de cette notion, le texte peut être maintenu mais il faudra étudier sa relation avec le projet d'article 6. UN وإذا اقتصر المبدأ الإنساني على حماية الكرامة الإنسانية، حينئذ يمكن حذف مشروع المادة 7؛ أما إذا ذهب إلى أبعد من ذلك المفهوم، فيمكن عندئذ الاحتفاظ بالنص، ولكن مع ضرورة دراسة علاقته بمشروع المادة 6.
    On a également signalé que certains aspects de la protection de la dignité étaient couverts par le paragraphe 2 du projet d'article 11, qui interdisait la torture et les traitements inhumains ou dégradants. UN وأشير أيضا إلى أن بعض جوانب حماية الكرامة مشمولة بالفقرة 2 من مشروع المادة 11، التي تمنع التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Le thème de la Conférence - la protection de la dignité humaine - est intimement lié à la question du développement social. UN وموضوع هذا المؤتمر - وهو حماية الكرامة الإنسانية - مرتبط على نحو وثيق مع مسألة التنمية الاجتماعية.
    En outre, d'après l'État partie la protection de la dignité dans le Pacte ne garantit de droits que pour les personnes vivantes et non pour les personnes décédées. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن حماية الكرامة المنصوص عليها في العهد لا تضمن إلا حقوق الأشخاص الأحياء، وليس الأموات.
    Les efforts que nous déployons pour assurer la protection de la dignité humaine sont souvent très facilement éclipsés non seulement par des considérations d'ordre économique et financier, mais également par des actes empreints de préjugé et d'ignorance. UN وكثيراً ما تلقي الاعتبارات الاقتصادية والمالية ومظاهر التحيز والجهل بظلالها بكل سهولة على جهودنا لضمان حماية الكرامة الإنسانية.
    Mais c'est un effort qui, de nos jours, doit être encore plus soutenu face à des instances qui cherchent à réinterpréter les fondements de la Déclaration et à compromettre son unité interne pour favoriser le passage de la protection de la dignité humaine à la satisfaction de simples intérêts, souvent particuliers. UN ولكن يجب اليوم مضاعفة الجهود في مواجهة الضغط لإعادة تفسير أسس الإعلان وتهديد وحدته الداخلية بغرض تسهيل التخلي عن حماية الكرامة الإنسانية والاتجاه نحو إرضاء مصالح ضيقة، هي في الغالب مصالح خاصة.
    La nouvelle loi se rapportant aux médias inscrit la protection de la dignité humaine au cœur de ses dispositions et prévoit des instruments d'application efficaces pour renforcer cette protection à l'avenir. UN ويعطي قانون وسائط الإعلام الجديد حماية الكرامة الإنسانية ما تستحقه من أهمية ويوفر أدوات إنفاذ فعّالة لحمايتها بصورة أفضل في المستقبل.
    Ces deux ensembles de droits concouraient de la même manière à la protection de la dignité humaine. UN وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان.
    Le Ministère de la promotion féminine a été chargé d'élaborer un avant-projet de loi en vue de garantir la protection de la dignité de la femme et de l'homme au lieu de travail. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    Le développement, le respect des droits de l'homme, la paix et la sécurité sont étroitement liés entre eux, et l'accès à la justice, la protection de la dignité des personnes et des droits de l'homme et la lutte contre la discrimination et l'exclusion sont les clefs d'une bonne gouvernance. UN فالتنمية واحترام حقوق الإنسان والسلم والأمن مترابطون ارتباطاً وثيقاً، والوصول إلى العدالة وحماية الكرامة وحقوق الإنسان ومكافحة التمييز والاستبعاد عناصر رئيسية في الحوكمة الرشيدة.
    La conférence avait pour thèmes principaux le rôle des services publics dans l'accès à l'information, l'idée d'une utilisation équitable dans la société d'information, et enfin la protection de la dignité humaine à l'ère de l'informatique. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية للمؤتمر في دور السلطات العامة في إتاحة سبل الاطلاع على المعلومات؛ ومفهوم الاستخدام العادل في مجتمع المعلومات؛ وحماية الكرامة الإنسانية في العصر الرقمي.
    Le Gouvernement coréen, profondément attaché à la protection de la dignité humaine, a d'ores et déjà pris des mesures, grâce à des textes de loi nationaux, pour encadrer strictement les recherches ayant trait au clonage. UN وأضاف المتحدث أن حكومته وهي شديدة التمسك بحماية الكرامة البشرية قد اتخذت بالفعل تدابير مشددة لضبط الأبحاث المتصلة بالاستنساخ عن طريق القوانين المحلية.
    Le Chili contribue activement aux efforts de la communauté internationale en vue de promouvoir les droits de l'homme, dont il approuve le développement progressif comme il a approuvé l'adoption de nouveaux instruments internationaux destinés à renforcer la protection de la dignité humaine. UN 36- وأردف قائلا إن شيلي تساهم بصورة إيجابية في الجهود الدولية لتشجيع حقوق الإنسان، وأنها تساند تطورها المستمر، كما فعلت باعتمادها للصكوك الدولية الجديدة للنهوض بحماية الكرامة الإنسانية.
    Le cadre juridique actuel prévoit la protection de la dignité et de la vie privée des victimes en fournissant les moyens propres à faciliter les audiences à huis clos. UN والإطار القانوني الراهن يوفر حكماً بحماية كرامة وخصوصية الضحايا بتيسير أجراء المحاكمة في جلسات سرية.
    Pour faire contrepoids au phénomène de transposition des lois antiterroristes de pays à pays, ainsi qu'aux normes actuellement observées dans le monde en matière de surveillance, il faut une meilleure prise de conscience des garanties nécessaires à la protection de la dignité des individus. UN ويجب موازنة الاستنساخ الدولي لقوانين مكافحة الإرهاب والمعايير العالمية للمراقبة بتوعية أكبر بالضمانات الضرورية لحماية كرامة الأفراد.
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. UN إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus