"la protection de la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • حماية حرية
        
    • حماية الحرية
        
    • بحماية حرية
        
    • لحماية حرية
        
    • وحماية حرية
        
    • بحماية الحرية
        
    • تحمي حرية
        
    • لحماية الحرية
        
    • حماية الحق في حرية
        
    • وحماية الحرية
        
    • أن توفير الحماية لحرية
        
    • وحماية الحق في حرية
        
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. UN ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١.
    Par conséquent, la protection de la liberté d'opinion exige un examen approfondi des aspects propres à chaque situation. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    La philosophie du droit égyptien se fonde sur la protection de la liberté personnelle. Par conséquent, aucun Égyptien ne peut être sanctionné au simple motif de son orientation sexuelle; UN إن القانون المصري يقوم على مبدأ حماية الحرية الشخصية، كي لا يعاقب أي مصري على أساس ميله الجنسي فحسب؛
    L'Italie est très attachée à la protection de la liberté religieuse et s'opposera toujours à la discrimination à l'encontre des minorités religieuses. UN وإيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بحماية حرية الأديان، وستعارض التمييز ضدّ الأقليات الدينية دائماً.
    Le Code pénal offre des garanties légales pour la protection de la liberté d'opinion, de conscience et de confession religieuse. UN وينص القانون الجنائي على الضمانات القانونية لحماية حرية الرأي والضمير والانتماء الطائفي.
    Les codes et décrets susmentionnés constituent les garanties légales du respect et de la protection de la liberté de culte des citoyens. UN وتشكل القوانين والمراسيم المشار اليها أعلاه الضمانات القانونية لاحترام وحماية حرية المواطنين الدينية.
    En 2004, le Togo a adopté un nouveau code de la presse, qui n'érige plus en infraction les délits de presse et, de ce fait, renforce la protection de la liberté d'expression. UN وفي عام 2004، اعتمدت توغو أيضا مدونة جديدة للصحافة تقلل من تجريم المخالفات الصحفية وبالتالي تعزز حماية حرية التعبير.
    Ce délai a pour effet d'accélérer indirectement le jugement et, en cas de retard, d'assurer la protection de la liberté de la personne inculpée. UN ويؤدي هذا اﻷجل إلى التعجيل بصورة غير مباشرة في إصدار الحكم، وإلى كفالة حماية حرية المتهم في حالة تأخر صدور الحكم.
    La Fédération de Russie continuera de développer et d'assurer la protection de la liberté de circulation. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تطوير وضمان حماية حرية التنقل.
    Elle a recommandé aux Tonga d'adopter des mesures pour renforcer la protection de la liberté d'expression, de l'information et de la presse. UN وأوصت تونغا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حرية التعبير والإعلام والصحافة.
    La loi crée un organe de contrôle composé de sept membres, le Conseil pour la protection de la liberté de l'information, qui a pour mission d'examiner les accusations des particuliers contre la presse et les objections formulées par les journalistes aux interventions des pouvoirs publics et des propriétaires de médias. UN كما قرر هذا القانون إنشاء هيئة إشرافية مكونة من ٧ أعضاء باسم مجلس حماية حرية اﻹعلام العام ومنح هذا المجلس تفويضا في النظر في الاتهامات المقدمة من اﻷشخاص ضد الصحافة وكذلك في الاعتراضات التي يبديها الصحافيون على أفعال السلطات العامة أو أصحاب المؤسسات اﻹعلامية.
    53. La Chine a rappelé que sa législation et sa politique garantissaient la protection de la liberté de religion. UN ٥٣ - وأشارت الصين إلى أن تشريعاتها وسياستها العامة تضمن حماية حرية الدين.
    Cette interdiction découle de l'article 6.1 de la loi constitutionnelle concernant la protection de la liberté individuelle. UN ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية.
    Un atelier de formation sur la protection de la liberté religieuse auquel un certain nombre de jeunes ont participé et divers groupes confessionnels étaient représentés; UN :: تنظيم ورشة تدريبية عن حماية الحرية الدينية شارك فيها عدد من الشباب يمثل الطوائف الدينية المختلفة؛
    Toutefois, la disposition relative à la protection de la liberté de conscience ne sera pas appliquée sur le territoire dans la mesure où selon l'Assemblée législative, elle pourrait exposer les îles Caïmanes à l'infiltration de sectes religieuses. UN بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير لن يطبق على اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان الى تسلل العقائد الدينية المختلفة.
    14. Un certain nombre de dispositions du Code pénal de 1969 ont directement trait à la protection de la liberté d'opinion et d'expression. UN ٤١- ويشتمل القانون الجزائي لعام ٩٦٩١ على عدد من اﻷحكام التي لها صلة مباشرة بحماية حرية الرأي والتعبير.
    L'Allemagne s'est enquise de l'adoption du code de la presse et a demandé comment, lors de l'élaboration de ce texte, l'importance de la protection de la liberté d'expression serait prise en compte. UN واستفسرت ألمانيا عن اعتماد قانون الصحافة المغربي وعن الأهمية التي ستُولى لحماية حرية التعبير عند صياغة هذا القانون.
    L'Allemagne s'est enquise de l'adoption du code de la presse et a demandé comment, lors de l'élaboration de ce texte, l'importance de la protection de la liberté d'expression serait prise en compte. UN واستفسرت ألمانيا عن اعتماد قانون الصحافة المغربي وعن الأهمية التي ستُولى لحماية حرية التعبير عند صياغة هذا القانون.
    Résumé de la réunion-débat du Conseil des droits de l'homme sur la promotion et la protection de la liberté d'expression sur Internet UN موجز حلقة نقاش عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن تعزيز وحماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت
    Sont également toujours en attente d'approbation les conventions Nos 87 et 98 de l'Organisation internationale du Travail relatives à la protection de la liberté syndicale et la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN كما أنه لم تتم الموافقة بعد على اتفاقا منظمة العمل الدولية رقم ٨٧ ورقم ٩٨ المتعلقين بحماية الحرية النقابية؛ واتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    La Haute Cour d'Australie a reconnu qu'il existe une restriction implicite concernant la protection de la liberté de communication sur les questions gouvernementales et politiques assurée par le pouvoir législatif et l'exécutif du Commonwealth et des États et Territoires, cela étant dû au système de gouvernement représentatif créé par la Constitution. UN وسلمت المحكمة العليا لأستراليا بوجود تقييد ضمني على السلطتين التشريعية والتنفيذية في الكمنولث والولايات والأقاليم تحمي حرية تقديم بلاغات بشأن مسائل حكومية أو سياسية. وينشأ هذا المضمون عن نظام الحكومة النيابية الذي أوجده الدستور.
    Ainsi, un rang de priorité élevé doit être donné à des actions visant à faire appliquer les normes internationalement établies pour la protection de la liberté de religion ou de conviction et contre les discriminations raciales. UN من ذلك ينبغي وضع الإجراءات الرامية إلى المطالبة بتطبيق المعايير المتعارف عليها دولياً لحماية الحرية الدينية وحرية المعتقد ومكافحة التمييز العنصري، في مقام الأولوية العالية.
    la protection de la liberté d'association au niveau multilatéral passe nécessairement et en premier lieu par la participation effective de la société civile. UN ٣٨ - وتبدأ حماية الحق في حرية تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف بضمان المشاركة الفعلية للمجتمع المدني.
    la protection de la liberté artistique s'inscrit dans la liberté d'expression qui, elle-même, n'est jamais absolue mais soumise à des restrictions légitimes liées au respect de la vie privée, de la sécurité, des droits et de la réputation d'autrui. UN وحماية الحرية الفنية تابعة للحق في حرية الكلام، التي لا تكون مطلقة قط بل تخضع للقيود المشروعة لصالح خصوصيات اﻵخرين وأمنهم وحقوقهم وسمعتهم.
    Soumettre les outrages à la religion au droit commun exige qu’on mette en place des garanties de procédure et qu’on fasse la part des choses. Si la protection de la liberté de conscience et du libre exercice des cultes est une nécessité, l’application de la peine de mort pour blasphème apparaît disproportionnée et même inacceptable. UN وإن إخضاع الانتهاكات المتصلة بالعقيدة للقانون العام يستلزم وضع ضمانات إجرائية والحفاظ على موقف متوازن، وفي حين أن توفير الحماية لحرية الضمير وﻹقامة الشعائر بحرية يعتبر مسألة ضرورية، فإن تطبيق عقوبة اﻹعدام بالنسبة للتجديف يبدو غير متناسب بل غير مقبول.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection de la liberté d'expression UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus