L'État partie devrait assurer la protection de tous ceux qui ont été touchés par le conflit préexistant ainsi que de ceux qui ont fui à cause des troubles de 2011. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع السابق، وكذلك الأشخاص الذين فروا نتيجة قلاقل عام 2011. |
Le Comité rappelle toutefois que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de veiller à la protection de tous les enfants sur son territoire. | UN | ورغم ذلك تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة أولاً عن ضمان حماية جميع الأطفال داخل أراضيها. |
Le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد. |
La Rapporteure spéciale tient à rappeler que les gouvernements sont tenus d'assurer la protection de tous les citoyens relevant de leur juridiction, indépendamment de leur origine ethnique. | UN | وترغب المقررة الخاصة في التـأكيد على أنه يجدر بالحكومات أن تضمن حماية كل المواطنين الواقعين ضمن اختصاصها، بغض النظر عن أصولهم الإثنية. |
Les États d'origine et les États d'accueil sont tenus de respecter le droit international en matière de droits de l'homme pour assurer la protection de tous les migrants. | UN | وتقع على عاتق كل من الدول المرسلة للمهاجرين والمستقبلة لهم مسؤولية احترام وتنفيذ التزامها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان بغية ضمان حماية كل المهاجرين. |
Nous sommes très satisfaits de l'adoption aujourd'hui de la résolution portant création du poste de Haut Commissaire pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | اننا نشعر بالسرور البالغ لاتخاذنا اليوم القرار الذي ينص على إنشاء منصب المفوض السامي لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Le Groupe des États arabes pense que la protection de tous les droits de l'homme se sustente de l'éducation, laquelle est un droit pour tous les citoyens. | UN | وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين. |
* L'État est conscient que l'un des éléments clés de la protection de tous les travailleurs migrants réside dans la possession de compétences techniques. | UN | :: تعترف الدولة بأن امتلاك المهارات عنصر أساسي في حماية جميع العمال المهاجرين. |
L'État partie devrait assurer la protection de tous ceux qui ont été touchés par le conflit préexistant ainsi que de ceux qui ont fui à cause des troubles de 2011. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع السابق، وكذلك الأشخاص الذين فروا نتيجة قلاقل عام 2011. |
Mme Hampson a dit que le droit à un recours utile était un droit de l'homme particulièrement important car, à défaut, la protection de tous les autres droits était problématique. | UN | وقالت إن الحق في انتصاف فعال حق مهم للغاية من حقوق الإنسان، إذ بدونه تصبح حماية جميع الحقوق الأخرى مشكلة. |
Il ose même accuser le pays qui a placé la protection de tous les droits de la totalité de sa population au coeur de sa politique, sans aucune discrimination, sociale ni raciale. | UN | بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي. |
Il était donc important d'accepter la notion de diversité des formes de la famille et de garantir la protection de tous les membres de la famille. | UN | وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها. |
Elle a prié la Norvège d'assurer la protection de tous les mineurs en conflit avec la loi, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وطلبت أن تضمن النرويج حماية جميع القاصرين المخالفين للقانون، مع مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Le projet d'articles garantirait alors simplement la protection de tous les droits de l'homme applicables ou pertinents pendant la procédure d'expulsion. | UN | وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد. |
Elle devrait s'engager à améliorer la capacité du Gouvernement d'unité et du Parlement élargi à améliorer la protection de tous les civils. | UN | وينبغي أن يلتزم التحالف بتعزيز قدرة حكومة الوحدة والبرلمان الشامل على تحسين حماية جميع المدنيين. |
Je suis responsable de la protection de tous ceux qui vivent ici | Open Subtitles | أنا مسؤول عن حماية كل من يعيش هنا. |
Le Groupe demande également la mise en œuvre effective du Code de bonne pratique de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs (voir INFCIRC/386) en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de ce type de déchets sur leur territoire. | UN | كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحركة الدولية للنفايات المشعة عبر الحدود، بوصفها وسيلة لتعزيز حماية كل الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها. |
Insistant sur le fait que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme doivent être guidées par des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité dans un esprit constructif de dialogue et de coopération à l'échelle internationale, | UN | واذ تؤكد على ضرورة الاسترشاد في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها بمبادئ النزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية، وأن يتم ذلك بروح من الحوار والتعاون الدولي البناء، |
Il demande instamment au Gouvernement d'assurer la protection de tous ceux qui sont en danger et de s'employer plus avant à faire respecter les droits fondamentaux des personnes qui s'occupent directement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme au Cambodge. | UN | ويطلب الممثل الخاص إلى الحكومة أن تضمن حماية كافة المعرضين للخطر وتستمر في التشجيع على احترام حقوق الإنسان للذين يعملون بصورة مباشرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
L'enquête a révélé que la police de Drvar n'avait ni dans un cas ni dans l'autre pris les mesures voulues pour assurer comme elle le devait la protection de tous les habitants de la ville. | UN | وتوصل التحقيق إلى أن استجابة شرطة درفار لحوادث القتل والشغب كانت غير كافية وتتعارض مع التزامات توفير الحماية لجميع مواطني درفار. |
L'Inde défend la promotion et la protection de tous les droits de l'homme partout dans le monde. | UN | تلتزم الهند بتعزيز وحماية كل حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |