∙ la protection des connaissances traditionnelles intéressant les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Rôle du droit coutumier dans la protection des connaissances traditionnelles et la réglementation de leur cession | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها |
En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies compétente en la matière, l'OMPI serait le cadre approprié pour étudier les aspects de la protection des connaissances traditionnelles relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
Législation spécifique applicable à la protection des connaissances traditionnelles | UN | :: التشريع الخاص لحماية المعارف التقليدية |
Le Gouvernement chinois avait favorisé la protection des connaissances traditionnelles, mais les systèmes nationaux ne suffisaient pas à eux seuls pour protéger ces connaissances et la représentante de la Chine a invité la CNUCED à aider les pays en développement à mettre sur pied des systèmes sui generis à cet effet et à étudier les moyens de consultation, en particulier par l'Internet. | UN | وعلى الرغم من تعزيز الحكومة الصينية لحماية المعارف التقليدية فإن النظم الوطنية لا تكفي وحدها لحماية هذه المعارف؛ ورجت من الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على وضع نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية واستكشاف قنوات للمناقشة، بما في ذلك من خلال شبكة الإنترنت. |
À ce propos, des progrès considérables ont été accomplis à la deuxième session de la Conférence des Parties au sujet de questions aussi délicates que les ressources génétiques, la biosécurité et la protection des connaissances traditionnelles. | UN | وقد أحرز في هذا الصدد تقدم كبير أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف بشأن مسائل حساسة من قبيل الموارد الوراثية، والسلامة البيولوجية، وحماية المعارف التقليدية. |
21. La protection de la diversité biologique dépend de la protection des connaissances traditionnelles qui y sont associées. | UN | 21- وحماية التنوع البيولوجي تتوقف على حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية التي تتفق معها. |
En fait, la reconnaissance internationale de la protection des connaissances traditionnelles exigerait l'existence de moyens juridiques pour assurer le respect des droits correspondants à l'échelle internationale. | UN | والواقع أن الاعتراف بضرورة حماية المعارف التقليدية يتطلب إتاحة الإمكانات القانونية لإنفاذ الحقوق على الصعيد الدولي. |
la protection des connaissances traditionnelles et du folklore dans les systèmes de propriété intellectuelle était une autre source de tension. | UN | وثمة مجال آخر يشهد تجاذباً هو حماية المعارف التقليدية والفولكلور في نظم الملكية الفكرية. |
Il convient également de souligner la position du Gouvernement brésilien, en faveur de la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et de leur droit de profiter des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |
52. La question de la protection des connaissances traditionnelles a été longuement débattue. | UN | 52- ونوقشت مسألة حماية المعارف التقليدية مناقشة مستفيضة. |
C'est le cas, notamment, de la question concernant la dimension internationale de la protection des connaissances traditionnelles et de celle de l'utilisation éventuelle de registres ou de bases de données aux fins de la protection de ces connaissances. | UN | وتشمل هذه القضايا البعد الدولي لحماية المعارف التقليدية، والاستخدام المحتمل للسجلات أو قواعد البيانات كأدوات للمساعدة على حماية المعارف التقليدية. |
Parmi les droits des agriculteurs figurent la protection des connaissances traditionnelles et le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques et à la prise de décisions, au niveau national, sur les questions relatives à ces ressources. | UN | وتشمل حقوق المزارعين حماية المعارف التقليدية والحق في المشاركة المتكافئة في اقتسام المنافع وفي عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني بشأن الموارد الوراثية النباتية. |
95. Le représentant du Brésil a dit qu'il attachait une grande importance à la protection des connaissances traditionnelles en raison non seulement de leur intérêt économique mais aussi de leur dimension sociale et culturelle. | UN | 95- وقال ممثل البرازيل إنه يولي أهمية كبيرة لحماية المعارف التقليدية لا بسبب قيمتها الاقتصادية فحسب بل أيضا بسبب بعديها الاجتماعي والثقافي. |
La mise en place de systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles a été examinée de nouveau à la cinquième réunion du Groupe de travail sur l'article 8 j), en octobre 2007. | UN | 5 - جرى النظر من جديد في وضع نظم فريدة لحماية المعارف التقليدية في الاجتماع الخامس للفريق العامل المعني بالمادة 8 (ي)، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
a) Prié les peuples autochtones de participer activement au niveau national à l'élaboration de la législation nationale relative à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages et d'autres systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles et des ressources génétiques; | UN | (أ) حث الشعوب الأصلية على أن تشارك بهمة على الصعيد الوطني في عملية وضع تشريعات وطنية بشأن الحصول على الموارد وتقاسم منافعها وبشأن أنظمة أخرى ذات طابع خاص لحماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية. |
La deuxième grande préoccupation de l'organisation est la préservation et la protection des connaissances traditionnelles des populations autochtones, ainsi que des ressources culturelles qui y sont liées. | UN | مجال الاهتمام الرئيسي الثاني للمنظمة هو حفظ وحماية المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين إضافة إلى حماية المصادر الثقافية ذات الصلة. |
En résumé, le secrétariat de la Convention a considérablement progressé pour ce qui est des préparatifs nécessaires à la promotion et à la protection des connaissances traditionnelles. | UN | 40 - وباختصار فإن الاتفاقية قد حققت تقدما كبيرا في الأعمال التمهيدية للأمانة المتعلقة بتعزيز وحماية المعارف التقليدية. |
L'OMPI et le PNUE ont accepté d'œuvrer ensemble sur des questions telles que l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, ainsi que la protection des connaissances traditionnelles, afin d'appuyer le nouveau comité de l'OMPI sur cette question et la Convention sur la diversité biologique. | UN | واتفقت المنظمة وبرنامج البيئة على العمل معاً في قضايا مثل الحصول على الموارد الجينية واقتسام المنافع وحماية المعارف التقليدية وذلك دعماً لعمل اللجنة الجديدة التابعة لمنظمة الملكية الفكرية ولعمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Quelques experts ont estimé que la protection des connaissances traditionnelles devrait influer sur les politiques nationales dans des secteurs tels que l'agriculture, la foresterie et l'investissement. | UN | وأُعرب عن رأي بأن حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لا بد أن تؤثر على السياسات الوطنية في مجالات مثل الزراعة والحراجة والاستثمار. |
C. Systèmes pour la protection des connaissances traditionnelles | UN | جيم - النظم الكفيلة بحماية المعارف التقليدية |
De nombreux pays ont déjà commencé à se doter d'une législation spécifique pour la protection des connaissances traditionnelles. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |