Ainsi, les opérations impliquant des consommateurs ne sont pas entièrement exclues de la Convention ou de la loi recommandée dans le Guide, mais la primauté des lois sur la protection des consommateurs est dûment prévue. | UN | ومن ثم، فإنَّ معاملات المستهلكين ليست مستَبعدة كليا من نطاق الاتفاقية أو القانون الموصى به في الدليل التشريعي، ولكن يُبدى هنا قدر مناسب من المراعاة لقوانين حماية المستهلك. |
L'accent a aussi été mis sur la protection des consommateurs en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe, en particulier en Zambie. | UN | وكانت الأنشطة الرامية إلى حماية المستهلك موضع التركيز والاهتمام أيضاً في غرب أفريقيا وجنوبها، ولا سيما في زامبيا. |
En outre, de la même façon que la loi recommandée dans le Guide s'efface devant le droit sur la protection des consommateurs, le texte devrait aussi s'effacer devant ce droit. | UN | وعلى غرار القانون الموصى به في الدليل، ينبغي أن يُذعن هذا النص أيضاً لقانون حماية المستهلك. |
De même, dans de nombreux pays, les autorités chargées de la réglementation financière se sont vu confier la protection des consommateurs de leur secteur. | UN | وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع. |
Il serait peut-être préférable d'indiquer dans le chapeau de l'article que la Convention n'a pas pour but de prévaloir sur la législation nationale relative à la protection des consommateurs. | UN | وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك. |
L'Argentine s'était dotée de nouvelles lois concernant la concurrence libre et loyale et la protection des consommateurs. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك. |
44. Dans de nombreux pays, la législation visant la protection des consommateurs particulière aux services financiers est peu développée. | UN | 44- ولا يوجد في كثير من البلدان قانون راسخ لحماية المستهلك يُعنى تحديدا بالخدمات المالية. |
Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. | UN | وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك. |
Dans le cas du méthylmercure, ces trois composantes sont importantes pour assurer la protection des consommateurs, tout en tirant parti des avantages procurés par une consommation de poisson. | UN | وفي حالة ميثيل الزئبق تكون المكونات الثلاثة جميعها مهمة لتحقيق حماية المستهلك وضمان حصوله على فوائد تناول الأسماك. |
En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
L'objectif était d'améliorer la protection des consommateurs et de renforcer les pouvoirs de mise en application de l'autorité de la concurrence. | UN | وكان الغرض من ذلك تحسين حماية المستهلك وتوطيد سلطات الإنفاذ المخوَّلة لسلطة المنافسة. |
Indiquez maintenant dans quelle mesure l'assistance globale a contribué à promouvoir et soutenir la concurrence dans votre pays, ainsi qu'à améliorer la protection des consommateurs. | UN | الرجاء الآن بيان مدى فعالية إجمالي المساعدة في تعزيز المنافسة والإبقاء عليها في بلدكم وفي تحسين حماية المستهلك. |
Le projet de principes couvre également la protection des consommateurs, de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | كما تناول مشروع المبادئ حماية المستهلك وحماية البيئة وحقوق الإنسان. |
En outre, le secrétariat a communiqué des observations au groupe chargé d'étudier le projet de loi vietnamien sur la protection des consommateurs. | UN | وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام. |
La santé et l'alimentation, ainsi que la protection des consommateurs âgés, posaient des problèmes particuliers aux pays en transition. | UN | وشكلت الصحة والتغذية وكذلك حماية المستهلكين المسنين تحديا بوجه خاص للبلدان المبلغة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Réunion spéciale d'experts sur la protection des consommateurs | UN | اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك |
Réunion spéciale d'experts sur la protection des consommateurs | UN | اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك |
Coordonnateur du Séminaire sur les droits de l'homme, la protection des consommateurs et la jeunesse thaï (Bangkok, 1987) | UN | منسﱢق الحلقة الدراسية حول حقوق اﻹنسان وحماية المستهلك وشباب تايلند، بانغكوك، ٧٨٩١ |
Un mécanisme de surveillance indépendant avait été créé au Ministère fédéral du travail, des affaires sociales et de la protection des consommateurs. | UN | وأنشئت آلية رصد مستقلة في الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية وحماية المستهلك. |
La démarche vaut également pour les Directives des Nations Unies pour la protection des consommateurs. | UN | وهذا ينطبق أيضاًَ على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك. |
36. L'OCDE œuvre dans un autre domaine qui concerne le commerce électronique, à savoir la protection des consommateurs. | UN | 36- هناك مجال آخر ذو صلة بالتجارة الإلكترونية تعكف المنظمة على العمل فيه ويتعلق بحماية المستهلكين. |
Assistance à des pays en développement pour le renforcement du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
Aspects éventuels de la protection des consommateurs | UN | بعض الجوانب الممكنة لحماية المستهلكين |
Elle comporte néanmoins plusieurs articles disparates sur le bien-être et la protection des consommateurs, concernant: | UN | بيد أنه يتضمن مواد شتى بشأن رفاه المستهلك وحمايته تتناثر في جنباته. |
Toutes deux ont été élues pour occuper le poste de Commissaire de l'Union européenne, la première pour la protection des consommateurs et la seconde pour la coopération internationale, l'aide humanitaire et la réaction aux crises. | UN | وقد انتُخِبَت المرشّحتان لشغل منصب مفوّض الاتحاد الأوروبي المعني بحماية المستهلِك ومنصب مفوّض الاتحاد الأوروبي المعني بالتعاون الدولي والمعونة الإنسانية والتصدّي للأزمات، على الترتيب. |
7. Les gouvernements sont encouragés à inclure la protection des consommateurs dans les programmes d'enseignement. | UN | 7- يجب تشجيع الحكومات على إدراج سياسة المستهلكين في مناهج التعليم. |
En Finlande, un médiateur à la consommation contrôle la licéité des pratiques commerciales du point de vue de la protection des consommateurs. | UN | ففي فنلندا، يقوم أمين المظالم المعني بالمستهلكين بمراقبة مشروعية التسويق من منظور حماية المستهلك. |
Élaborer et mettre en œuvre des lois et des politiques de la concurrence et de la protection des consommateurs qui se renforcent mutuellement, afin de promouvoir l'intérêt des consommateurs, des marchés concurrentiels, la compétitivité et le développement; | UN | :: أن تضع قوانين وسياسات متعاضدة للمنافسة وحماية المستهلك وأن تواصل اتباعها بهدف تعزيز رفاه المستهلكين والأسواق التنافسية والقدرة التنافسية والتنمية؛ |
L'harmonisation et le respect de ces règles garantiraient le libre accès aux marchés, réduiraient les tensions engendrées par les politiques commerciales et favoriseraient la naissance d'une concurrence contribuant à l'efficacité économique et à la protection des consommateurs. | UN | ومن شأن مواءمة إنفاذ قواعد المنافسة أن يضمنا الوصول الحر إلى اﻷسواق وأن يحدا من أي توترات تخلقها السياسات التجارية وأن يساعدا على بروز المنافسة التي من شأنها تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك. |
Le premier inclut les enquêtes sur les pratiques commerciales anticoncurrentielles, tandis que le second englobe la promotion de la concurrence et la protection des consommateurs et prévoit une participation aux enquêtes publiques et à la réforme normative et juridique. | UN | أما الإنفاذ فيشمل إجراء التحقيقات في الممارسات التجارية المخلة بالمنافسة، وأما الدعوة فتشمل الترويج للمنافسة وحماية المستهلِك عن طريق المشاركة في أي تحقيق عام أو الإسهام في عمليات إصلاح السياسات والقوانين. |