Guide de référence pour la protection des droits des enfants victimes de la traite en Europe de l'UNICEF | UN | دليل اليونيسيف المرجعي بشأن حماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار |
:: Avis d'initiative accompagné d'un projet de décret pour compléter l'article 32 de la Loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents; | UN | تقرير مرحلي عن مشروع المرسوم الذي يعدل المادة 32 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. | UN | ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement a même adopté une loi relative à la protection des droits des enfants, dont la portée dépasse celle des obligations contractées par le pays en vertu de la Convention. | UN | إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية. |
En vue de promouvoir le respect des intérêts des enfants, la Commission a établi une sous-commission chargée de la protection des droits des enfants. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية تعنى بحماية حقوق الطفل بغية النهوض باحترام مصالح الأطفال. |
Une législation supplémentaire sur la protection des droits des enfants et des adolescents est en cours d'élaboration. | UN | وهناك تشريعات إضافية قيد النظر لحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
À titre d'exemple, l'Inspection nationale pour la protection des droits des enfants est placée sous la supervision du Ministère des affaires sociales. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل هيئة التفتيش الحكومية المعنية بحماية حقوق الأطفال تحت إشراف وزارة الرعاية الاجتماعية. |
Insuffisances et problèmes du système judiciaire et de la protection des droits des enfants et adolescents | UN | أوجه القصور والإشكالات في نظام العدالة وحماية حقوق الأطفال والشباب |
Projets relatifs à la protection des droits des enfants touchés par la guerre financés par le Fonds norvégien d'affectation spéciale | UN | تنفيذ مشاريع بشأن حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، تحت رعاية الصندوق الاستئماني النرويجي |
Cette même année, un plan national d'action a été mis au point en vue de réaliser les objectifs relatifs aux enfants dans les années 90, et une loi sur la protection des droits des enfants a été promulguée. | UN | وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال. |
L'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. | UN | ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال. |
Sa délégation propose la tenue d'une conférence sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقالت إن وفدها يقترح عقد مؤتمر بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة. |
Toutefois, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est pleinement disposé à employer tous les moyens existants pour lutter plus efficacement contre ces pratiques et assurer ainsi la protection des droits des enfants. | UN | ولكن حكومة بروني دار السلام ملتزمة التزاماً تاماً باستخدام كل تدبير متاح لاستئصال مثل هذه الممارسات على نحو أكثر فعالية، وبالتالي تأمين حماية حقوق الطفل. |
Néanmoins, il reste des problèmes sérieux à régler pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | غير أن ثمة تحديات جسيمة لا تزال تعرقل حماية حقوق الطفل. |
Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que la Direction de la protection des droits des enfants risque de manquer des ressources humaines, techniques et financières nécessaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
Une formation appropriée doit être donnée au personnel de maintien de la paix en ce qui concerne la protection des droits des enfants et des femmes. | UN | وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة. |
Il était prévu de faire voter, à l'avenir, une nouvelle loi qui permettrait de disposer d'un cadre juridique plus complet pour la protection des droits des enfants. | UN | ومن المتوقع التصويت مستقبلا على قانون جديد لإنشاء إطار قانوني أشمل لحماية حقوق الأطفال. |
Il dispose d'un groupe de travail affilié au Comité exécutif du Procureur général de la province de Téhéran pour la protection des droits des enfants et des adolescents. | UN | وفريق العمل تابع للجنة التنفيذية للمدعي العام في مقاطعة طهران المعنية بحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
La Société argentine de pédiatrie est une société scientifique fondée en 1911. Elle se consacre à la promotion et à la protection des droits des enfants à la santé et au bien-être. | UN | الجمعية الأرجنتينية لطب الأطفال رابطة علمية أسست في عام 1911 مكرسة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال وصحتهم ورفاههم. |
Le Gouvernement des ÉtatsUnis n'accepte pas cette convention comme norme pour la protection des droits des enfants. | UN | وحكومته لا تقبلها كمعيار لحماية حقوق الطفل. |
:: Les Centres de soutien aux familles et les réseaux pour la promotion et la protection des droits des enfants; et | UN | ▪ مراكز الإرشاد الأسري وشبكات تعزيز حقوق الطفل وحمايتها |
— Mener une action concertée en vue de la pleine réalisation des droits des femmes et des hommes et de la protection des droits des enfants. | UN | ● اتخاذ تدابير متضافرة من أجل الإعمال الكامل لتساوي النساء والرجال في الحقوق وحماية حقوق الطفل |
Le Gouvernement d'unité nationale n'entend épargner aucun effort pour garantir le respect et la protection des droits des enfants. | UN | ولا تدخر حكومة الوحدة الوطنية أي جهد لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها. |
SITUATION EN CE QUI CONCERNE LA PROMOTION, LA PLEINE RÉALISATION ET la protection des droits des enfants ET DES JEUNES | UN | الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً تاماً وحمايتها |
32. Renforcer la protection des droits des enfants vulnérables et handicapés (Chili); | UN | 32- أن تعزز حماية حقوق الإنسان للأطفال المستضعفين والمعوقين (شيلي)؛ |
Le Gouvernement a créé un comité technique chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la protection des droits des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des peuples autochtones et des enfants de travailleurs migrants. | UN | أنشأت الحكومة لجنة فنية لتنسيق تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، بما فيها تلك المتعلقة بحماية حقوق أطفال الأقليات والشعوب الأصلية والعمال المهاجرين. |
Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, au relèvement de l’âge minimum de la responsabilité pénale et à l’amélioration de la qualité et de l’adéquation des mesures de substitution à l’emprisonnement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها. |
50. Le Comité encourage l'État partie à analyser l'incidence des migrations sur les enfants, et à réaliser de nouvelles études si nécessaire, dans le but d'élaborer des stratégies appropriées pour assurer la protection des droits des enfants des familles de migrants et la pleine jouissance de ces droits. | UN | 50- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال أسر المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق. |