la protection des droits et des intérêts de la personne constitue le fondement de la politique et de la législation nationales de la République d'Ouzbékistan. | UN | وتمثل حماية حقوق ومصالح الإنسان أساس السياسة الرسمية والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان. |
Ainsi, l'Assemblée nationale a adopté des lois et autres dispositions de grande envergure, telles que la loi sur la protection des droits et des intérêts des enfants ainsi que la loi amendée sur l'éducation. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل. |
3. C'est à la société tout entière qu'incombe la responsabilité d'assurer la protection des droits et des intérêts des femmes. | UN | ٣ - والمجتمع بأسره يتحمل مسؤولية مشتركة في ميدان حماية حقوق ومصالح المرأة. |
Parallèlement, elles sont à l'avant-garde de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes dans la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع. |
Réponse : La Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis estime que la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes est au cœur de son travail. | UN | الرد: ترى المفوضة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى أن حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة هي إحدى أهم مجالات عملها. |
L'adoption des principes de la législation de la Fédération de Russie relative aux minorités se fait attendre; ils prendraient en compte l'ensemble des garanties relatives à la protection des droits et des intérêts des minorités en Russie, conformément aux droits, libertés et obligations fondamentaux de l'homme et du citoyen. | UN | واعتماد مبادئ التشريع للاتحاد الروسي بشأن اﻷقليات عملية طويلة المدى. والمفروض أن تغطي هذه المبادئ على نحو شامل كافة الضمانات اﻷساسية لحماية حقوق ومصالح اﻷقليات في روسيا، آخذة في الاعتبار تطابقها مع حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحقوق المدنية، والحريات والالتزامات. |
De telles organisations ont un effet positif sur le développement des disciplines scientifiques, la diffusion des connaissances scientifiques et techniques, la formation de personnel spécialisé, le développement de services de consultants, la promotion des échanges universitaires et la protection des droits et des intérêts des travailleurs employés dans ces domaines. | UN | وقد يكون لهذه المنظمات أثر إيجابي في تنمية الاختصاصات العلمية، ونشر المعلومات العلمية والتقنية، وتدريب الموظفين المتخصصين، وتنمية الخدمات الاستشارية، وتعزيز المبادلات الأكاديمية، وحماية الحقوق والمصالح القانونية للعاملين في تلك المجالات. |
Les syndicats, de leur côté, améliorent progressivement la protection des droits et des intérêts de la main-d'œuvre féminine. | UN | 167- وحسّنت النقابات العمالية تدريجياً آلية حماية حقوق ومصالح العاملات. |
La question suivante concerne le fait qu'aucune voie de recours n'est prévue par la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes. | UN | 33 - أما سؤالها التالي فهو يتعلق بعدم وجود وسائل انتصاف في قانون حماية حقوق ومصالح المرأة. |
- Mettre en œuvre des textes réglementaires dans le domaine de la protection des droits et des intérêts des femmes et de la défense de la maternité et de l'enfance; | UN | - كفالة تنفيذ القوانين التشريعية في مجال حماية حقوق ومصالح المرأة وحماية الأمومة والطفولة؛ |
La communauté internationale doit en analyser les points forts et les points faibles afin d'améliorer à l'avenir la protection des droits et des intérêts des peuples autochtones. | UN | كما ينبغي أن يستفيد المجتمع الدولي مما أحرزه من نجاح وأن يحدد الثغرات وأوجه النقص من أجل حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية في المستقبل. |
:: Le taux d'activité des femmes a augmenté puis il s'est stabilisé, car plus de femmes se sont prévalues des programmes d'assurance chômage et d'assurance maternité, mais il a fallu renforcer davantage la protection des droits et des intérêts des femmes au travail. | UN | :: معدل توظف المرأة ارتفع وظل مستقرا، مع زيادة عدد النساء الملتحقات بمشروعي البطالة وتأمين الأمومة، إلا أن حماية حقوق ومصالح المرأة في العمل تطلبت المزيد من التدعيم؛ |
La Constitution, la loi sur l'enseignement obligatoire, la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes, et d'autres lois pertinentes, contiennent des dispositions qui confirment cette égalité. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم الإلزامي وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة والقوانين الأخرى ذات الصلة على تمتع المرأة، مثلها مثل الرجل، بالحق في التعليم. |
Grâce à l'application du droit du travail et de la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes, l'on préconise actuellement un système visant à instaurer et à normaliser les contrats de travail et les conventions collectives. | UN | ويجري الآن تعزيز نظام لصياغة عقود العمل والعقود الجماعية ووضع معايير لها من خلال تنفيذ قانون العمل وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة. |
Toutefois, la protection des droits et des intérêts légitimes des victimes de la traite est prise en compte dans le projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | بيد أن حماية الحقوق والمصالح المشروعة لضحايا الاتجار كانت في الحسبان عند وضع مشروع القانون الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر. |
ii) Dans les affaires civiles liées à des violations des droits de la femme, les principes de l'égalité entre hommes et femmes et de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants sont respectés conformément aux dispositions de la législation chinoise. | UN | ' 2` في القضايا المدنية المتعلقة بانتهاك لحقوق المرأة، يجري الالتزام بمبادئ المساواة بين الرجل والمرأة ومبادئ حماية الحقوق والمصالح المشروعة للنساء والأطفال، وفقا لأحكام القانون الصيني. |
187. Conformément à l'article 88 du Code de la famille, la protection des droits et des intérêts légitimes des enfants incombe aux parents. | UN | 187- وتنص المادة 88 من القانون على مسؤولية الأبوين عن حماية الحقوق والمصالح القانونية للأطفال. |
a) Loi de la République populaire de Chine relative à la protection des droits et des intérêts des femmes | UN | )أ( قانون جمهورية الصين الشعبية لحماية حقوق ومصالح المرأة |
5. En vue de protéger les femmes, les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées, le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi sur la prévention de la violence au foyer et un cadre juridique pour la protection des droits et des intérêts des personnes âgées. | UN | 5- ولحماية النساء والقصَّر والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تعكف الحكومة على إعداد مشروع قانون لمنع العنف المنزلي وإطار قانوني لحماية حقوق ومصالح المسنين. |
72. La liberté de ces personnes d'entrer dans la République du Bélarus et d'en sortir peut être restreinte pour des raisons bien précises, qui ont essentiellement trait à la sauvegarde de la sécurité de l'Etat, au maintien de l'ordre public et de la santé publique et à la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens de la République du Bélarus (art. 20 et 21). | UN | ٢٧- ويخضع هؤلاء اﻷشخاص لعدد من التقييدات فيما يتعلق بدخولهم الى جمهورية بيلاروس ومغادرتهم لها. وقائمة اﻷسباب التي تدعو الى تطبيق هذه التقييدات قائمة شاملة وواضحة وتتعلق أساسا بالحفاظ على أمن الدولة، والنظام العام والصحة العامة وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني جمهورية بيلاروس )المادتان ٠٢ و١٢(. |
Il accorde une importance à une coopération resserrée avec les organisations régionales et sous-régionales et à la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | ويولي أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال في الصراعات المسلحة. |
23. La défense et la protection des droits et des intérêts de tous les Mexicains à l'étranger est un des objectifs principaux de notre politique étrangère. | UN | ٣٢- إن الدفاع عن حقوق ومصالح جميع المكسيكيين في الخارج وحمايتها هما من أهم أهداف سياستنا الخارجية. |