En deuxième lieu, il ne prend pas acte explicitement de la contribution majeure des organisations de la société civile à la protection des migrants contre les actes de violence. | UN | والثاني، أنه يغفل التسليم بشكل صريح بالمساهمة الرئيسية التي تسديها منظمات المجتمع المدني في حماية المهاجرين من العنف. |
L'une des grandes réalisations de la présidence de l'ONUDC sera la publication, à la fin de l'année 2012, d'un document thématique sur la protection des migrants et des migrations contre l'exploitation criminelle. | UN | وسوف يتمثل ناتج رئيسي لرئاسة المكتب للفريق المذكور في ورقة مواضيعية عن حماية المهاجرين والهجرة من الاستغلال الجنائي. |
la protection des migrants, quel que soit leur statut ou le mode d'entrée utilisé, doit être au cœur des politiques d'immigration. | UN | وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو طريقة دخلوهم إلى تلك الدول. |
Des activités portant notamment sur la protection des migrants et la prévention de la torture sont également menées. | UN | كما اضطُلِع بأنشطة تتعلق على وجه الخصوص بحماية المهاجرين ومنع التعذيب. |
L’application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants n’a toutefois guère progressé et il subsiste des problèmes de violation des droits de l’homme des migrants. | UN | ومع ذلك، كان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين محدودا بينما استمر وجود المشكلات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Le Bureau fait office de point focal à la fois pour les institutions opérant dans le domaine de la protection des migrants et des minorités et pour les communautés étrangères. | UN | ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء. |
Il a été noté qu'il fallait assurer la protection des migrants objet d'un trafic et témoins d'actes criminels pour que les poursuites à l'encontre des trafiquants puissent être menées à bien. | UN | وذُكر أنه يجب حماية المهاجرين المهرَّبين الذين هم شهود على الجرائم، ضماناً لنجاح الملاحقة القضائية للمهرِّبين. |
Il accordait une grande importance aux mécanismes de coopération et de coordination avec les consulats intéressés afin de renforcer la protection des migrants et l'assistance qui leur était fournie. | UN | وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم. |
Les autorités accorderont également plus d'attention au racisme sur Internet et à la protection des migrants contre la discrimination. | UN | وستعمل الحكومة كذلك على زيادة تركيزها على العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى حماية المهاجرين من التمييز. |
Dans le rapport, il est dit que le Sénat de la République analyse le projet de loi relative à la protection des migrants. | UN | 3 - وورد في التقرير أن مجلس شيوخ الجمهورية بصدد تحليل المبادرة المتعلقة بقانون حماية المهاجرين النازحين والوافدين. |
Ce texte a pour ambition d'aborder la question de la protection des migrants de manière globale et du point de vue des droits de l'homme. | UN | فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان. |
Il est nécessaire de veiller à l’équilibre entre la protection des migrants et l’application des lois nationales. | UN | وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية. |
L'utilisation de cibles et d'indicateurs de suivi de la protection des migrants et des violations de leurs droits mesurables doit être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع استخدام أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل رصد حماية المهاجرين وانتهاكات حقوقهم. |
En particulier, la CELAC engage instamment tous les pays à garantir la protection des migrants les plus vulnérables. | UN | وتحث الجماعة على وجه التحديد جميع البلدان على ضمان حماية المهاجرين الأكثر تعرضاً. |
En 2011, la République tchèque a procédé à plusieurs modifications de la loi pour améliorer la protection des migrants et rendre ceux-ci moins vulnérables à l'exploitation. | UN | ففي عام 2011، أجرت الجمهورية التشيكية عدة تعديلات تشريعية بغية تحسين تدابير حماية المهاجرين والحد من تعرضهم للاستغلال. |
Le texte est orienté pour se concentrer sur les nouvelles évolutions relatives à la protection des migrants. | UN | وقد جرى ترشيد النص للتركيز على التطورات الجديدة المتصلة بحماية المهاجرين. |
Il recommande qu'à l'avenir, les États donnent aussi dans leurs réponses des renseignements sur les pratiques optimales ainsi que sur les obstacles rencontrés en ce qui concerne la protection des migrants. | UN | ويوصى في المستقبل بأن تدرج الدول في ردودها معلومات عن الممارسات الجيدة فضلا عن العقبات فيما يتعلق بحماية المهاجرين. |
Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |
Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |
Un facteur essentiel serait la promotion du développement socio-économique et la protection des migrants. | UN | وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين. |
Le Nigéria apprécie et loue le rôle de l'Organisation internationale du Travail s'agissant de fournir une norme internationale pour la protection des migrants. | UN | وتقدر نيجيريا دور منظمة العمل الدولية في توفير معيار دولي لحماية المهاجرين وتنوه به. |
:: Assurer la protection des migrants et des nationaux d'États tiers qui résident ou sont en transit sur leur territoire; | UN | :: أن تحرص على حماية حقوق المهاجرين ورعايا البلدان الثالثة الذين يقيمون في أراضيها أو يمرون عبرها؛ |
Il souligne que le projet de résolution a pour seul but la protection des migrants et reflète les progrès accomplis à cet égard aux niveaux régional et international. | UN | وأكد أن الغرض الوحيد من وراء مشروع القرار هو توفير الحماية للمهاجرين فضلا عن أنه يعكس التقدم المحرز في ذلك المجال على الصعيدين الإقليمي والدولي. |