"la protection des victimes et des témoins" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الضحايا والشهود
        
    • بحماية الضحايا والشهود
        
    • وحماية الضحايا والشهود
        
    • لحماية الضحايا والشهود
        
    • حماية المجني عليهم والشهود
        
    • الحماية للضحايا والشهود
        
    • بحماية الشهود والضحايا
        
    • بحماية المجني عليهم والشهود
        
    • لحماية الضحايا وشهود
        
    • ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود
        
    • الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل
        
    Il a également proposé qu'ils envisagent une approche qui garantisse la protection des victimes et des témoins. UN واقترحت المفوضية أيضاً أن يأخذا بعين الاعتبار نهجاً يضمن حماية الضحايا والشهود.
    Elle a en outre précisé l'état d'avancement du projet de loi sur la protection des victimes et des témoins. UN وقدم الوفد أيضاً توضيحات بشأن مآل مشروع قانون حماية الضحايا والشهود.
    Le Haut-Commissariat a également aidé à pratiquer des exhumations et conduit une évaluation en vue de renforcer la protection des victimes et des témoins. UN وقد دعم المكتب أيضاً عمليات إخراج الجثث وأجرى تقييماً في هذا الصدد بغية تعزيز حماية الضحايا والشهود.
    En conséquence, une législation relative à la protection des victimes et des témoins a été rédigée en 1998. UN وتبعاً لذلك، صيغت التشريعات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في عام 1998.
    v) Nombre accru de pays ayant adopté des dispositions pour la saisie et la confiscation d'avoirs et pour la protection des victimes et des témoins UN ' 5` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها أحكام للتجريد من الأصول ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود
    Un projet de loi sur la protection des victimes et des témoins a été recommandé. UN وأوصي المجتمعون بإعداد مشروع قانون لحماية الضحايا والشهود
    Le Tribunal fait bénéficier ces accusés de procès équitables et rapides, tout en assurant la protection des victimes et des témoins. UN وتتيح المحكمة لهؤلاء المتهمين محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان حماية المجني عليهم والشهود.
    Il répond à la nécessité de définir, pour la protection des victimes et des témoins, une approche et des principes communs. UN والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود.
    Une attention accrue a été accordée, au cours des dix dernières années, au renforcement des droits des victimes et à l'exercice de ces droits ainsi qu'à la protection des victimes et des témoins. UN وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود.
    la protection des victimes et des témoins est assurée selon la procédure prévue dans le Code de procédure pénale. UN تتم حماية الضحايا والشهود طبقا لإجراء ينص عليه قانون أصول المحاكمات الجنائية.
    Un tel changement d'attitude est crucial pour la protection des victimes et des témoins. UN ومن هنا كان هذا التحول عنصراً حيوياً لاستراتيجية حماية الضحايا والشهود.
    Il convient également d'améliorer la protection des victimes et des témoins et la surveillance transfrontalière par le biais d'accords migratoires communs. UN ويلزم أيضاً تعزيز حماية الضحايا والشهود والمراقبة عبر الحدود، على أسس من بينها الاتفاقات المشتركة المتعلقة بالهجرة.
    Il souhaiterait également savoir quels dispositifs existent pour assurer la protection des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة الأحكام القائمة التي تكفل حماية الضحايا والشهود من التعرض لانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Expert indépendant rappelle que la protection des victimes et des témoins est indispensable à une bonne administration de la justice. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن حماية الضحايا والشهود أمر ضروري لحسن إقامة العدل.
    Les aspects concernant la protection des victimes et des témoins posent également problème. UN وثمة صعوبات أخرى ترتبط بحماية الضحايا والشهود.
    :: Instauration d'une coopération avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour toutes les questions touchant à la protection des victimes et des témoins UN :: إقامة تعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن كل الأمور المتصلة بحماية الضحايا والشهود
    :: Instauration d'une coopération avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour toutes les questions touchant à la protection des victimes et des témoins UN :: إقامة تعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن كل الأمور المتصلة بحماية الضحايا والشهود
    D'autres initiatives visant à résoudre les problèmes liés à l'aide juridictionnelle, à la protection des victimes et des témoins et à la représentation sont en cours. UN وتستعرض مبادرات أخرى ذات صلة بالمعونة القانونية وحماية الضحايا والشهود والتمثيل.
    L'Expert indépendant appelle à l'adoption d'une loi spéciale sur la protection des victimes et des témoins en Côte d'Ivoire. UN ويدعو الخبير المستقل إلى اعتماد قانون خاص لحماية الضحايا والشهود في كوت ديفوار.
    [Note. la protection des victimes et des témoins constitue une responsabilité importante de la Cour. UN ]ملاحظة: ستكون حماية المجني عليهم والشهود إحدى المسؤوليات المهمة المسندة إلى المحكمة.
    Le Gouvernement est encouragé à poursuivre les délinquants, à titre de dissuasion, et à assurer la protection des victimes et des témoins. UN وتشجع الحكومة على ملاحقة الجناة لردعهم وتوفير الحماية للضحايا والشهود.
    Il souligne que la transparence dans l'affectation et l'utilisation des contributions volontaires doit être systématiquement assurée, sans compromettre la confidentialité de l'information requise pour la protection des victimes et des témoins. UN وتشير اللجنة الى أنه يتعين في جميع اﻷوقات كفالة شفافية الغرض واستخدام اﻷموال، دون المساس بسرية المعلومات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا.
    Il accorde une importance toute particulière à la protection des victimes et des témoins. UN وقد وجهت عناية خاصة للقواعد المتعلقة بحماية المجني عليهم والشهود.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Dans un cas, la question était partiellement régie par la législation anticorruption et un projet de loi avait été déposé. Il n'existait pas, cependant, de législation globale protégeant les dénonciateurs, et la protection des victimes et des témoins ne s'étendait pas aux informateurs, malgré l'obligation faite aux fonctionnaires de signaler les cas de corruption. UN وفي إحدى الحالات تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئياً بمعالجة هذه المسألة، وأُعدّ مشروع قانون في هذا الشأن، ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولم تُوسَّع ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدّمي المعلومات، مع أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus