À son avis, la protection des zones de sécurité incombait à une force d’imposition de la paix apte au combat. | UN | وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام. |
De la même manière, on a insisté sur la nécessité urgente d'intégrer la gestion des ressources côtières et les exigences de la protection des zones côtières dans la gestion des bassins fluviaux. | UN | وبالمثل تم تأكيد الحاجة الملحة لإدماج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية مع إدارة أحواض الأنهار. |
:: Améliorer la protection des zones écologiquement fragiles et des patrimoines naturels. | UN | :: تعزيز حماية المناطق الحساسة بيئيا ومواقع التراث الطبيعي |
Les pays appliquent des plans de gestion des côtes, assurent la protection des zones maritimes et améliorent la gestion des pêches. | UN | وتقوم البلدان فرادى بتنفيذ خطط ﻹدارة المناطق الساحلية وحماية المناطق البحرية، وتحسين إدارة المصائد. |
En ce qui concerne la protection des zones côtières, les mesures prises comprennent l'amélioration de la gestion intégrée des zones côtières, la construction et l'amélioration de défenses côtières et de routes surélevées inondables, et la plantation de mangroves. | UN | وبشأن التدابير الخاصة بحماية المناطق الساحلية، تشمل الإجراءات تحسين الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وبناء وتقوية الدفاعات الساحلية والممرات المسقوفة، وزراعة أشجار المانغروف. |
Nos efforts ont récemment permis de fixer à 40° sud la limite du nouveau sanctuaire austral destiné à assurer la protection des zones de nutrition et de reproduction de 90 % des grandes baleines. | UN | وبفضل جهودنا تمكنا مؤخرا من تحديد خط عرض ٤٠ جنوبا بوصفه حدا للمحمية الجنوبية الجديدة التي تهدف إلى حماية مناطق التغذية والتناسل ﻟ ٩٠ في المائة من الحيتان الكبيرة. |
Quant à la protection des zones de sécurité, le Brunéi Darussalam demande instamment aux parties en cause de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | أما بالنسبة الى حماية المناطق اﻵمنة، فإن بروني دار السلام تحث اﻷطراف المعنية على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذه المسألة. |
Enfin, certains types d'adaptation pourraient entraîner des dépenses considérables, comme la protection des zones côtières basses de la montée du niveau des océans, le déplacement de certaines infrastructures ou l'aménagement de vastes enclos protégés. | UN | وأخيرا، فإن بعض أشكال التكيف قد تنطوي على تكاليف هائلة، مثل حماية المناطق الساحلية المنخفضة من ارتفاع سطح البحر، ونقل الهياكل اﻷساسية، وتشييد مناطق مغلقة كبيرة لحماية البشر. |
Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. | UN | ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة. |
Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. | UN | ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة. |
De même, elle a souligné qu'il était urgent d'intégrer la gestion des ressources côtières et la protection des zones côtières à la gestion des bassins fluviaux. | UN | وبالمثل، أكد الاتحاد الأوروبي الحاجة الملحة لدمج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية، مع إدارة أحواض الأنهار. |
Il accorde une attention particulière aux liens entre les activités terrestres et la protection des zones côtières et à une meilleure intégration des politiques correspondantes. | UN | ويولي اليونيب اهتماما خاصا للصلات ما بين الأنشطة القائمة على البر وبين حماية المناطق الساحلية، وللتكامل الأفضل بين السياسات الوثيقة الصلة. |
9. Ratifier les accords internationaux sur la protection des zones habitées par des populations d'ascendance africaine. | UN | 9- التصديق على الاتفاقات الدولية بشأن حماية المناطق المأهولة بسكان ينحدرون من أصل أفريقي. |
Dans le cadre des programmes de microcrédit du Ministère des ressources naturelles et de l'environnement, financés par la Banque mondiale, deux comités de villageoises réalisent deux projets sur la protection des zones marines. | UN | وتضطلع بتنفيذ مشروعين بشأن حماية المناطق البحرية لجنتان نسائيتان قرويتان مستقلتان في إطار برامج خطة المنح الصغيرة التي يمولها البنك الدولي من خلال وزارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Parmi les dispositions qui, selon les Etats-Unis, doivent être respectées en tout temps figurent celles qui concernent l'enregistrement, la signalisation, la surveillance et la protection des zones contenant des mines et celles des articles 8, 13 et 14. | UN | ومن بين اﻷحكام التي يجب، في رأي الولايات المتحدة، أن تُحترم في جميع اﻷوقات اﻷحكام المتعلقة بالتسجيل والعلامات والرصد وحماية المناطق التي تحتوي على ألغام، وأحكام المواد ٨ و٣١ و٤١. |
La gestion de l'eau doit être intégrée à la planification physique, sociale et économique y compris l'utilisation du sol, l'exploitation des ressources forestières et la protection des zones côtières des effets des activités poursuivies à l'intérieur des terres. | UN | ويجب إدماج إدارة المياه في تخطيط اﻷراضي والتخطيط الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك تخطيط استخدام اﻷرض واستغلال موارد اﻷحراج وحماية المناطق الساحلية من اﻷنشطة القائمة على البر. |
Beaucoup d'institutions ont souligné les bons résultats obtenus dans l'évaluation des changements climatiques, de l'appauvrissement de l'ozone stratosphérique, de la protection des zones côtières, de la biodiversité, de l'agriculture et de l'eau et se sont déclarées favorables à la poursuite de ces efforts. | UN | وأشار الكثيرون إلى النجاحات التي تمت في مجال تقييم تغير المناخ، واستنزاف أوزون الستراتسفير، وحماية المناطق الساحلية، والتنوع الأحيائي، والزراعة والمياه، وأيدوا مواصلة هذه الجهود. |
Je tiens donc à rappeler les dispositions des résolutions 819 (1993), 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité ainsi que les paragraphes pertinents de la décision que l'OTAN a prise le 22 avril 1994 concernant la protection des zones de sécurité, en particulier le paragraphe 8, dans lequel le Conseil déclarait être convenu de ce qui suit : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى قرارات مجلس اﻷمن ٨١٩ )١٩٩٣(، و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(، والفقرات ذات الصلة من قرار منظمة بلدان حلف شمال اﻷطلسي المؤرخ ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤ المتعلق بحماية المناطق اﻵمنة، وأود أن أشير على وجه التحديد الى الفقرة ٨، التي اتفق فيها على أنه: |
Ils demandent que soient appliquées les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la protection des zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine, et en particulier le paragraphe 10 de la résolution 836 (1993) qui autorise les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies à recourir à la force aérienne pour assurer la protection des zones de sécurité, y compris Sarajevo. | UN | - تأكيد ضرورة تنفيذ قرارات المجلس الخاصة بحماية المناطق اﻵمنة وعلى وجه الخصوص القرار رقم ٨٣٦ )١٩٩٣(، الفقرة ١٠، الذي يقرر للدول اﻷعضاء الحق في استخدام القصف الجوي لحماية المناطق اﻵمنة ومن بينها سراييفو. |
De plus, la participation des populations locales à la gestion et à l'utilisation des forêts réduit le coût de la protection des zones en voie de régénération vu que ces populations ont tout intérêt à veiller à ce que cette régénération réussisse et soit protégée. | UN | وزيادة عن ذلك، فإن إشراك السكان المحليين في إدارة الغابات واستخدامها بطريقة هادفة، يقلص تكاليف حماية مناطق التجدد بما أنه سيكون من مصلحة هؤلاء الحرص على نجاح ذلك التجدد وحمايته. |
Le paragraphe 1 prévoit les obligations des États de l'aquifère en ce qui concerne la protection des zones de réalimentation et de déversement de leur aquifère transfrontière. | UN | وتتناول الفقرة 1 التزامات دول طبقة المياه الجوفية فيما يتعلق بحماية مناطق التغذية والتصريف الواقعة داخل إقليمها. |
De nombreux gouvernements de pays en développement ont le plus grand mal à assurer la protection des zones à préserver. | UN | وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ. |
Le Programme mondial d'action, adopté par une conférence intergouvernementale convoquée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, fournit un cadre d'ensemble pour la protection des zones côtières mondiales et du milieu marin. | UN | ويــوفر برنامج العمل العالمي الذي اعتمده مؤتمر حكومي دولي عقــده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إطارا شاملا لحماية المناطق الساحلية والبيئة البحرية في العالم. |