Le projet d'articles n'est pas parvenu à traiter de l'ensemble des difficultés soulevées par la protection diplomatique en droit international. | UN | لم تفلح المواد في معالجة جميع الصعوبات التي تثيرها مسألة الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي. |
Il serait injustifié qu'un non-ressortissant demande la protection diplomatique en pareil cas. | UN | وسيكون من غير المناسب أن يطلب فرد من غير رعايا الدولة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات. |
Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. | UN | ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية. |
Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. | UN | ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية. |
M. Sum Agong (Malaisie) estime qu'il serait prématuré de formuler une convention internationale sur la protection diplomatique en l'absence d'un consensus sur l'élaboration d'une convention concernant la responsabilité de l'État. | UN | 9 - السيد سام أغونغ (ماليزيا): قال إنه من السابق لأوانه إعداد اتفاقية دولية تتعلق بالحماية الدبلوماسية في غياب توافق في الآراء بشأن صياغة اتفاقية تتعلق بمسؤولية الدول. |
5. Les mécanismes de la protection diplomatique en l'absence de relations diplomatiques | UN | ٥ - آليات الحماية الدبلوماسية في حالة عدم وجود علاقات دبلوماسية |
Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. | UN | ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية. |
En revanche, cette question pouvait avoir une incidence dans le contexte de l'exercice de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. | UN | غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
Cette question pouvait toutefois avoir une incidence dans le contexte de l'exercice de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. | UN | ويمكن أن يكون لهذه المسألة وقع على ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
Un tel exercice n'en demeurait pas moins extrêmement délicat au regard de certaines difficultés soulevées par la protection diplomatique en droit international. | UN | بيد أن هذه العملية حساسة للغاية بالنظر إلى بعض الصعوبات التي تطرحها الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي. |
Selon lui, cette question pouvait avoir une incidence, surtout dans le contexte de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. | UN | وذهب إلى أنه قد يكون لهذه المسألة تأثير، ولا سيما في سياق الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
La Commission du droit international a achevé la rédaction d'un projet composé de 19 articles relatifs à la protection diplomatique en moins de 10 ans, à compter du moment où il a été estimé que cette question se prêtait à la codification et au développement progressif. | UN | أنجزت لجنة القانون الدولي مجموعة من 19 مشروع مادة بشأن الحماية الدبلوماسية في أقل من 10 سنوات، منذ أن عد الموضوع لأول مرة مناسبا للتدوين والتطوير التدريجي. |
28. Le Rapporteur spécial espère soumettre son rapport final sur la protection diplomatique en 2004. | UN | 28- ينوي المقرر الخاص تقديم تقريره النهائي عن الحماية الدبلوماسية في عام 2004. |
< < Le principe fondé sur l'égalité souveraine des États, qui exclut la protection diplomatique en cas de double nationalité, doit céder le pas devant le principe de la nationalité effective lorsque celle-ci coïncide avec celle de l'État demandeur. | UN | " يجب أن يخضع المبدأ، المستند إلى مساواة الدول في السيادة، الذي يستثني الحماية الدبلوماسية في حالة ازدواج الجنسية، لمبدأ الجنسية الفعلية عندما تكون هذه الجنسية هي جنسية الدولة المدعية. |
Par conséquent, l'intervenant partage le point de vue selon lequel l'État de nationalité de l'armateur du navire doit avoir le droit d'exercer la protection diplomatique en toutes circonstances et, de ce fait, considère que les États de nationalité des équipages doivent avoir le droit d'exercer cette protection à l'intention de leurs ressortissants. | UN | وأن وفده يتفق مع أولئك الذين قالوا إنه ينبغي أن يكون من حق دولة جنسية السفينة أن تمارس الحماية الدبلوماسية في جميع الحالات، وأنه يرى في الحقيقة أن دول جنسية طاقم السفينة ينبغي أن يكون من حقها ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق برعاياها. |
1. En raison du fait que la République de Guinée n'a pas qualité pour exercer la protection diplomatique en la présente instance, sa requête vise essentiellement à obtenir la réparation pour des dommages résultant de la violation de droits de sociétés qui ne possèdent pas sa nationalité; | UN | 1 - بسبب كون جمهورية غينيا ليست لها صفة لممارسة الحماية الدبلوماسية في الدعوى الحالية، لأن طلبها يسعى أساسا إلى الحصول على جبر للضرر الحاصل بسبب انتهاك حقوق شركتين لا تحملان جنسيتها؛ |
Le Rapporteur spécial analysera plus avant la question de l'expulsion des personnes ayant deux nationalités ou plus, qui pourrait avoir des répercussions dans le cadre de l'exercice de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite; le Rapporteur spécial compte donc étudier, avec le concours du secrétariat, la question de la privation de nationalité en prélude à l'expulsion. | UN | وسيجري المقرر الخاص مزيدا من التحليل لمسألة طرد الأشخاص الحاملين لجنسيتين أو أكثر، الأمر الذي يمكن أن يرتب آثارا في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع؛ كما أنه يعتزم القيام، بمساعدة من أمانة اللجنة بدراسة مسألة الحرمان من الجنسية كمقدمة للطرد. |
M. Kowalski (Portugal) dit que le fait que la Commission du droit international ait achevé ses travaux sur la protection diplomatique en moins de 10 ans montre que le sujet se prête effectivement à une codification. | UN | 33 - السيد كوالسكي (البرتغال): قال إن إتمام اللجنة لأعمالها بشأن الحماية الدبلوماسية في أقل من عشر سنوات يثبت أن الموضوع قد نضج بالفعل للتدوين. |
On a donc suggéré que la question ne soit pas abordée dans le projet d'articles et fasse plutôt l'objet d'une clause de sauvegarde figurant dans la partie générale des articles et prévoyant que les dispositions étaient sans préjudice de l'exercice de la protection diplomatique en cas de dommage subi par une personne morale autre qu'une société. | UN | وعليه اقترح استبعاد المسألة من نطاق مشاريع المواد، على أن تجري معالجتها باستخدام الشرط القائل " بدون المساس " في الجزء العام من المواد، والذي يمكن أن يبين أن هذه الأحكام تنطبق بدون المساس بممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة وقوع ضرر على شخص اعتباري لا يكون شركة. |
Ce modèle transparaît dans la place de plus en plus grande prise par des affaires relatives, non pas à la protection diplomatique en tant que telle, mais expressément aux droits de particuliers, comme les affaires LaGrand (Allemagne c. États-Unis d'Amérique) et Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique). | UN | وأضاف بأن هذا النمط يتجلى في تزايد ظهور قضايا لا تتعلق بالحماية الدبلوماسية في حد ذاتها، وإنما بحقوق الأفراد تحديدا، من قبيل قضيتي لاغراند (ألمانيا ضد الولايات المتحدة) وأبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية). |
Le Comité rappelle que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد. |