"la protection et le respect" - Traduction Français en Arabe

    • حماية واحترام
        
    • وحماية واحترام
        
    • وحمايتها واحترامها
        
    • بحماية واحترام
        
    • الحماية والاحترام
        
    • حماية وإنفاذ
        
    • والحماية والحفاظ
        
    la protection et le respect des droits de l'homme ou du droit des peuples de disposer d'eux-mêmes ne font pas pour autant disparaître l'importance de l'État. UN إن حماية حقوق اﻹنسان واحترامها أو حماية واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها لا يجعلان الدولة كيانا عديم القيمة.
    Elle a également pour objectif de garantir la protection et le respect des droits des 21 millions d'habitants de la région de Taiwan au sein de la communauté internationale. UN وهي عاقدة العزم أيضا على كفالة حماية واحترام حقوق الواحد وعشرين مليون نسمة في منطقة تايوان داخل المجتمع الدولي.
    :: De garantir la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. UN :: حماية واحترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Les activités de l'Organisation des Nations Unies concernant la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme doivent former un tout cohérent, et la répartition des différents types d'activités entre les différents organes demande à être clarifiée. UN وأنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان يجب أن تشكل كلاً مترابطاً وهي تتطلب وضوحاً أكبر فيما يتصل بالأنواع المختلفة من الأنشطة التي تؤديها الهيئات المختلفة.
    Il prie instamment les autorités nationales de prévenir tout nouvel acte de violence et de défendre l'état de droit, y compris la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme et des garanties prévues par la loi, et met l'accent sur les obligations qu'ils ont envers les victimes et les témoins. UN ويحث السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها ومراعاة الأصول القانونية، ويؤكد واجباتها إزاء الضحايا والشهود.
    La défense de la protection et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les jeunes sont les bases d'une politique de jeunesse nationale. UN والنهوض بحماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشباب يشكل أساس سياستنا الوطنية المتعلقة بالشباب.
    :: Deuxièmement, faire en sorte qu'une législation et d'autres mesures soient adoptées pour assurer la protection et le respect des droits fondamentaux; UN :: ثانيا، مراعاة تطبيق التشريع أو التدابير الأخرى لكفالة الحماية والاحترام للحقوق الأساسية
    Le comité aurait principalement pour objectif de promouvoir la protection et le respect de la dignité, de la liberté, de l'identité et de l'intégrité des êtres humains dans le cadre des recherches en biomédecine. UN وستكون الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة هي تعزيز حماية واحترام كرامة الإنسان وحريته وهويته وسلامته في البحوث الطبية الأحيائية.
    Ayant pu observer au fil des ans les graves conséquences des conflits armés sur les enfants, elles partageaient sans réserve le point de vue selon lequel il était urgent d'adopter un protocole facultatif pour renforcer la protection et le respect des droits de l'enfant. UN وقد شهدت هذه المنظمات غير الحكومية على مر السنين اﻵثار اﻷليمة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال. وهي تؤيد تماماً الاعتقاد بوجوب وضع بروتوكول اختياري على وجه السرعة لتعزيز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل.
    En outre, de nombreuses matières sont enseignées dans les universités et des programmes éducatifs sont assurés aux adultes sur les droits et les devoirs des citoyens et la responsabilité de l'État en ce qui concerne la protection et le respect des droits de l'homme et des libertés publiques. UN فضلاً عن تدريس العديد من المواد في المراحل الجامعية، وبرامج تعليم الكبار حول حقوق المواطن وواجباته، ومسؤولية الدولة عن حماية واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة.
    :: D'adopter des mesures garantissant la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، ولا سيما ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Il s'inquiète de l'absence de directives et de réglementations claires qui garantiraient la protection et le respect des droits de l'enfant par les entreprises nationales et internationales. UN واللجنة قلقة بسبب انعدام المبادئ التوجيهية والتنظيمات الواضحة التي تمكِّن الشركات التجارية من حماية واحترام حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: D'adopter des mesures garantissant la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Le Gouvernement devrait encourager par tous les moyens possibles la création d'organes d'information pluralistes, libres et indépendants et assurer la protection et le respect de l'indépendance de la presse et de la liberté d'opinion et d'expression des journalistes. UN وينبغي للحكومة أن تعمل، بجميع الوسائل الممكنة، على تشجيع استحداث وسائط إعلام تعددية وحرة ومستقلة في غينيا الاستوائية، وعلى حماية واحترام استقلال هيئات التحرير وحرية الرأي والتعبير لدى الصحفيين.
    Aussi des mesures devraient-elles être prises et des partenariats établis pour assurer la protection et le respect des droits des peuples autochtones et la réalisation de leurs aspirations de développement, dans le respect de leur culture et de leur identité. UN ولذا، ينبغي اتخاذ تدابير وإقامة شراكات لضمان حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية وتحقيق رؤيتها للتنمية فيما يتعلق بثقافتها وهويتها.
    Le Gouvernement entend appliquer la prescription constitutionnelle relative à l'élaboration d'un code de la famille en vue d'assurer la protection et le respect du droit de la famille et de définir les formes de la recherche de la paternité. UN وتعتزم الحكومة تطبيق النص الدستوري المتعلق بوضع قانون للأسرة من أجل تأمين حماية واحترام حق الأسرة، وتحديد أشكال البحوث حول الأبوة.
    On a eu grand soin, à chaque étape, de veiller à ce que la Déclaration soit conforme aux principes généraux des droits de l'homme et du droit international, en visant la promotion, la protection et le respect des droits des peuples autochtones. UN لقد كان هناك حرص كبير في كل خطوة لضمان اتساق الإعلان مع المبادئ العامة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، مع السعي إلى تعزيز وحماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    En pratique, cela signifie que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamentale pour la promotion, la protection et le respect des droits civils et politique, et réciproquement. UN ويعني ذلك، على نطاق الممارسة، أن تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمر حيوي لتعزيز وحماية واحترام الحقوق المدنية السياسية والعكس صحيح.
    Le Royaume du Maroc a contribué activement aux travaux du Conseil des Droits de l'Homme (CDH) à travers une approche de coopération, de concertation et de dialogue pour la promotion, la protection et le respect des droits de l'Homme. UN 63- وأسهمت المملكة المغربية بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان من خلال نهج يقوم على التعاون والتشاور والحوار من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها.
    82. Le Costa Rica attache également une grande importance à la création, par les pays, d'institutions chargées d'assurer la protection et le respect des droits de l'homme. UN ٨٢ - وقالت إن كوستاريكا تعلق أهمية كبيرة أيضا على قيام البلدان بانشاء مؤسسات مكلفة بحماية واحترام حقوق الانسان.
    Ce décret répond à l'objectif qui consiste à établir des moyens d'assurer concrètement la protection et le respect des droits fondamentaux et des règles du droit international humanitaire en temps de paix comme pendant les conflits armés. UN ويشكل هذه المرسوم استجابة للهدف المتمثل في استحداث وسائل لضمان الحماية والاحترام الفعّالين للحقوق الأساسية ولقواعد القانون الإنساني الدولي في أوقات السلام والنزاعات المسلحة على حد سواء.
    Les modifications se sont focalisées sur le renforcement de la notion de droits de l'enfant, le traitement des enfants en les considérant comme des ayants-droit et en particulier, la protection et le respect du droit des catégories marginalisées des enfants sans aucune discrimination. UN وركزت التعديلات على تعزيز منظور حقوق الطفل، ومعاملة الأطفال كأصحاب حقوق واجبة النفاذ، خاصة كفالة حماية وإنفاذ حقوق الفئات المهمّشة من الأطفال بدون تمييز.
    L'État partie est encouragé à mener des campagnes de sensibilisation sur la prévention, la protection et le respect de la confidentialité dans tout le pays et auprès des agents du gouvernement, afin de systématiser et d'intégrer des approches multisectorielles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات لإذكاء الوعي في جميع أنحاء الدولة الطرف، وفي صفوف العاملين في الحكومة، في ما يتعلق بالوقاية والحماية والحفاظ على السرية، من أجل اتباع نهج منتظمة ومتكاملة تطال قطاعات حكومية متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus