Il est indispensable de protéger les droits fondamentaux des enfants et notamment de leur assurer la protection et les soins nécessaires lorsqu'ils sont menacés par une situation d'insurrection. | UN | ومن اللازم تدعيم الحقوق الأساسية للأطفال، ومنها توفير الحماية والرعاية في أوقات التهديد بالمقاومة. |
Malheureusement, les centres pour enfants abandonnés de la région ne peuvent leur donner la protection et les soins dont ils ont besoin. | UN | ولسوء الحظ فإن مراكز اﻷطفال المهجورين في المنطقة لا تستطيع أن توفر لهم الحماية والرعاية التي يستحقونها. |
Toutes les mesures possibles devraient être prises, en conformité avec le droit international humanitaire, pour garantir la protection et les soins apportés aux enfants touchés par des conflits armés. | UN | وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
79. On lira ci-après les renseignements concernant la protection et les soins visant à garantir le bien-être de l'enfant. | UN | 79- وفيما يتعلق بضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل، فإننا نشير إلى ما يلي: |
la protection et les soins aux enfants réfugiés; | UN | حماية ورعاية اللاجئين الأطفال؛ |
113. Les départements de l'éducation, de la santé et de la police sont en liaison étroite pour ce qui concerne la protection et les soins des enfants. | UN | ٣١١- وهناك اتصالات وثيقة بين دوائر التربية والصحة والشرطة فيما يتعلق بحماية ورعاية اﻷطفال. |
36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. | UN | 36- في ضوء الفقرة 2 من المادة 3، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل. |
Etant donné que la charia islamique, l'une des sources fondamentales du droit des Maldives, ne prévoit pas l'adoption au nombre des moyens d'assurer la protection et les soins dus aux enfants, le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve à l'égard des clauses et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui ont trait à l'adoption. | UN | بما أن الشريعة الاسلامية هي أحد المصادر اﻷساسية للقانون في ملديف وبما أن الشريعة الاسلامية لا تتضمن نظــام التبني بين سبل ووسائل الحماية والرعاية لﻷطفال الواردة في الشريعة، تعرب حكومــة جمهورية ملديف عــن تحفظها على جميع البنود واﻷحكام المتعلقة بالتبني في اتفاقية حقوق الطفل المذكورة. |
930. Le Comité souhaite souligner que la Convention assure la protection et les soins aux enfants, et en particulier la reconnaissance de l'enfant comme sujet de ses propres droits. | UN | ٩٣٠ - تعرب اللجنة عن رغبتها في التركيز على أن الاتفاقية تقضي بتوفير الحماية والرعاية لﻷطفال ولا سيما بالاعتراف للطفل بحقوقه الخاصة. |
Etant donné que la charia islamique, l'une des sources fondamentales du droit des Maldives, ne prévoit pas l'adoption au nombre des moyens d'assurer la protection et les soins dus aux enfants, le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve à l'égard des clauses et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui ont trait à l'adoption. | UN | بما أن الشريعة الاسلامية هي أحد المصادر اﻷساسية للتشريع الملديفي وبما أن الشريعة الاسلامية لا تتضمن نظــام التبني بين سبل ووسائل الحماية والرعاية لﻷطفال الواردة في الشريعة، تعرب حكومــة جمهورية ملديف عن تحفظاتها على جميع البنود واﻷحكام المتعلقة بالتبني في اتفاقية حقوق الطفل المذكورة. |
75. Le gouvernement coopère avec les institutions des Nations Unies, notamment le HCR et le Comité international de la Croix—Rouge pour accorder aux réfugiés la protection et les soins dont ils ont besoin et faciliter leur établissement en Iraq ou leur départ vers tout autre pays où ils souhaitent se rendre. | UN | ٥٧- تتعاون حكومة جمهورية العراق مع أجهزة اﻷمم المتحدة - مكتب شؤون اللاجئين والصليب اﻷحمر الدولي من أجل توفير الحماية والرعاية المطلوبة للاجئ وتسهل اقامته في البلاد أو ترحيله إلى أي بلد آخر يروم إليه. |
135. Le Comité souhaite souligner que la Convention assure la protection et les soins aux enfants, et en particulier la reconnaissance de l'enfant comme sujet de ses propres droits. | UN | ٥٣١- تعرب اللجنة عن رغبتها في التركيز على أن الاتفاقية تقضي بتوفير الحماية والرعاية لﻷطفال ولا سيما بالاعتراف للطفل بحقوقه الخاصة. |
36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. | UN | ٦٣- في ضوء الفقرة ٢ من المادة ٣، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي واﻹداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل. |
36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. | UN | 36- في ضوء الفقرة 2 من المادة 3، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل. |
36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. | UN | 36- في ضوء الفقرة 2 من المادة 3، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل. |
17. Ces dispositions sont confirmées par le décret d'application de la loi, qui précise les conditions que les crèches doivent réunir: locaux appropriés et salubres, matériel de sécurité, soins de santé, personnel et surveillants compétents et mécanismes de contrôle pour assurer aux enfants la protection et les soins voulus. | UN | 17- وجاءت اللائحة التنفيذية للقانون لتعزز هذا الأمر، بل لتوضح الشروط الواجب توافرها بالدور من حيث المبنى الصحي المناسب ومعدات الأمن والسلامة والرعاية الصحية وكفاءة العاملين والمشرفين على الأطفال. بالإضافة إلى سبل الرقابة التي تضمن تحقيق الحماية والرعاية اللازمتين للطفل. |
36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. | UN | 36- في ضوء الفقرة 2 من المادة 3، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل. |
Pour évaluer et déterminer l'intérêt supérieur d'un enfant ou des enfants en général, il faut tenir compte de l'obligation incombant à l'État d'assurer à l'enfant la protection et les soins nécessaires à son bien-être (art. 3, par. 2). | UN | 71- عند تقييم مصالح الطفل أو الأطفال الفضلى عموماً وتحديدها، ينبغي مراعاة التزام الدولة بتوفير الحماية والرعاية للطفل الضروريتين لرفاهيته (المادة 3، الفقرة 2). |
Le HCR collabore avec les gouvernements en vue de perfectionner le processus de regroupement familial et avec les individus et les communautés concernés afin d'apporter aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille la protection et les soins spécifiques dont ils ont besoin. | UN | 24 - وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات لتعزيز عملية لمّ شمل الأُسر، ومع الأفراد والمجتمعات المحلية لتلبية الاحتياجات الخاصة من الحماية والرعاية للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Etant donné que la charia islamique, l'une des sources fondamentales du droit des Maldives, ne prévoit pas l'adoption au nombre des moyens d'assurer la protection et les soins dus aux enfants, le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve à l'égard des clauses et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui ont trait à l'adoption. | UN | بما أن الشريعة الاسلامية هي أحد المصادر اﻷساسية للقانون الملديفي وبما أن الشريعة الاسلامية لا تتضمن نظــام التبني بين سبل ووسائل حماية ورعاية اﻷطفال الواردة في الشريعة، تعرب حكومــة جمهورية ملديف عن تحفظاتها على جميع البنود واﻷحكام المتعلقة بالتبني في اتفاقية حقوق الطفل المذكورة. |
Étant donné que la charia islamique, l'une des sources fondamentales du droit des Maldives, ne prévoit pas l'adoption au nombre des moyens d'assurer la protection et les soins dus aux enfants, le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve à l'égard des clauses et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui ont trait à l'adoption. | UN | بما أن الشريعـة الاسلاميـة هـي أحــد المصـادر الأساسية للقانون الملديفي وبما أن الشريعة الإسلاميـة لا تتضمـن نظــام التبني بين سبل ووسائل حماية ورعاية الأطفال الواردة في الشريعة، تعرب حكومــة جمهورية ملديف عن تحفظاتها على جميع البنود والأحكام المتعلقة بالتبني في اتفاقية حقوق الطفل المذكورة. |
h) L'UNICEF devrait, sur la base des principes directeurs existants, élaborer des directives plus complètes concernant la protection et les soins à assurer aux enfants en période de conflit armé; | UN | )ح( وينبغي أن تضع اليونيسيف، استنادا إلى المبادئ التوجيهية القائمة مبادئ توجيهية أكثر شمولا تهتم بحماية ورعاية اﻷطفال في حالات النزاع؛ |