"la protection juridique contre" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية القانونية من
        
    • الحماية القانونية ضد
        
    • والحماية القانونية من
        
    Elle vise à renforcer la protection juridique contre la discrimination fondée sur le handicap. UN والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة.
    Ainsi, la protection juridique contre la discrimination serait la même pour tous les motifs de discrimination prévus par la loi. UN وستكون الحماية القانونية من التمييز واحدة لجميع أسباب التمييز المشمولة في القانون.
    la protection juridique contre la discrimination est nécessaire pour garantir l'égalité. UN 11 - إن من الضروري توفير الحماية القانونية من التمييز من أجل كفالة المساواة.
    Face à cette situation, la Commission a préconisé de renforcer la protection juridique contre les actes racistes et la discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, la nationalité ou l'origine ethnique ou nationale. UN وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    A. La famille et la protection juridique contre la violence 204 - 207 35 UN ألف - الأسرة والحماية القانونية من العنف 204-207 43
    55. En vue d'améliorer la protection juridique contre la torture, la Constitution de 2008 interdit expressément la torture, ainsi que les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 55- ولتحسين الحماية القانونية من التعذيب، حظر دستور عام 2008 صراحة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    55. En vue d'améliorer la protection juridique contre la torture, la Constitution de 2008 interdit expressément la torture, ainsi que les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 55- ولتحسين الحماية القانونية من التعذيب، حظر دستور عام 2008 صراحة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Gouvernement a également nommé un comité spécial pour étudier et établir des rapports sur les mesures visant à renforcer la protection juridique contre la discrimination à l'égard des handicapés. UN 184- كما عينت الحكومة لجنة خاصة لإجراء دراسة وإعداد تقرير بشأن تدابير تعزيز الحماية القانونية من التمييز ضد المعوقين.
    La Convention aborde la question de la protection juridique contre la violence mais, à court terme, cette violence est un élément fondamental à prendre en considération s'agissant de la santé maternelle et du bien-être des femmes handicapées. UN وتتناول الاتفاقية مسألة الحماية القانونية من العنف؛ غير أنه في المستقبل المنظور، يشكل مثل هذا العنف عاملا أساسيا في الصحة النفاسية للمعوقات ورفاههن.
    Pour garantir l'efficacité du recours à une action administrative en cas d'infractions administratives et pour renforcer l'efficacité de la protection juridique contre les violences familiales, un projet de loi complétant et modifiant le Code de la responsabilité administrative a été élaboré. UN وضماناً لفعالية اللجوء إلى إجراء إداري في حال حدوث مخالفة إدارية ومن أجل زيادة فعالية الحماية القانونية من العنف المنزلي، وُضع مشروع قانون يكمّل ويعدّل قانون المسؤولية الإدارية.
    19. Les auteurs de la JS1 font également observer que la protection juridique contre la discrimination demeure fragmentaire. UN 19- وأشير في الورقة المشتركة 1 بالمثل إلى أن الحماية القانونية من التمييز لا تزال مجزأة.
    développement de la personnalité ... et à la protection juridique contre toutes formes de discrimination " . UN وفي الحماية القانونية من جميع أشكال التمييز " .
    Elle tient tout particulièrement, bien que son droit pénal sanctionne déjà toutes les formes de torture, à inscrire une définition de la torture dans le Code pénal et à améliorer encore la protection juridique contre la torture. UN وبالإضافة إلى القواعد الموجودة سلفا في القانون الجنائي التي تعاقب فعلا على جميع أشكال التعذيب، يعد إدماج تعريف للتعذيب في القانون الجنائي ومواصلة تحسين الحماية القانونية من التعذيب من الاهتمامات الرئيسية للنمسا.
    Afin de souligner que la traite de personnes constitue un crime et de renforcer la protection juridique contre elle, il a modifié une de ses lois en y insérant une nouvelle disposition distincte traitant de tous les aspects de la traite des personnes et imposant une peine maximale plus sévère. UN وتمثل الهدف من التعديلات التشريعية في التشديد على أن الاتجار بالأشخاص يشكل جريمة خطيرة، وتعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة. وشملت التعديلات إدراج حكم جديد منفصل يغطي جميع جوانب الاتجار بالأشخاص وكذلك زيادة العقوبة القصوى.
    Par ailleurs, un comité a été chargé d'examiner les moyens de renforcer la protection juridique contre le racisme et a établi un rapport dans lequel figurent des propositions pour l'adoption d'une nouvelle loi interdisant la discrimination ethnique, incorporant la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans la législation interne et interdisant les activités racistes organisées. UN وإضافة إلى ذلك عُهد إلى لجنة بالنظر في سبل تعزيز الحماية القانونية من العنصرية، ووضعت تقريرا يشتمل على مقترحات لوضع قانون جديد يحظر التمييز الإثني، ويدمج الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في القانون الوطني، ويحظر الأنشطة العنصرية المنظمة.
    101.15 Mener davantage de campagnes de sensibilisation sur la protection juridique contre la discrimination (Cambodge); UN 101-15- تنظيم مزيد من حملات التوعية العامة بشأن توفير الحماية القانونية من التمييز (كمبوديا)؛
    Elles portent principalement sur huit domaines cibles: vie professionnelle; services publics; école/éducation; système judiciaire; documentation/suivi; Internet; collectivités; et renforcement de la protection juridique contre la discrimination ethnique et le harcèlement raciste. UN وتنصب هذه التدابير بصفة رئيسية على ثمانية مجالات مستهدفة هي: حياة العمل؛ والخدمات العامة؛ والمدارس؛ والتعليم؛ والنظام القضائي؛ والتوثيق/الرصد؛ والإنترنت؛ والمجتمع المحلي؛ وتعزيز الحماية القانونية من التمييز العرقي والتحرش العنصري.
    Le Médiateur pour l'égalité estime que le fait que la loi sur l'égalité ne précise pas qu'elle s'applique aux minorités sexuelles constitue une lacune importante dans la protection juridique contre la discrimination. UN ورأت أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن عدم إيراد أي إشارة محددة في قانون المساواة إلى قابليته للتطبيق على الأقليات الجنسانية يعتبر وجهاً مهماً من أوجه القصور في توفير الحماية القانونية من التمييز(26).
    Le comité y évalue la protection juridique existante, tant au regard du droit pénal que du droit civil, et conclut qu'il est nécessaire de renforcer la protection juridique contre la discrimination ethnique en Norvège. UN وأجرت اللجنة تقييما للحماية القانونية الموجودة في القانون الجنائي والقانون المدني، وانتهت إلى أن ثمة حاجة لتعزيز الحماية القانونية ضد التمييز العرقي في النرويج.
    Les mesures figurant dans ce programme concernent notamment la vie professionnelle, les services publics, l'école et l'éducation, la police, les procureurs et les tribunaux, la documentation et la surveillance, l'Internet, les collectivités locales et le renforcement de la protection juridique contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique. UN والتدابير التي تتضمنها الخطة تستهدف بشكل خاص حياة العمل، والخدمات العامة، والمدارس/التعليم، والشرطة/سلطات المقاضاة/المحاكم، والتوثيق والمراقبة، وشبكة " الإنترنت " ، والمجتمعات المحلية، وتعزيز الحماية القانونية ضد التمييز الإثني.
    Le Rapporteur spécial concluait que les stratégies de prévention de la discrimination liée au VIH/SIDA devaient associer l'éducation à la protection juridique contre la discrimination. UN وخلص المقرر الخاص الى أن الاستراتيجيات اللازمة لمنع التمييز ذي الصلة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز يجب أن تجمع بين التثقيف والحماية القانونية من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus