Ce chapitre contient également des mesures de renforcement de la protection sociale des femmes. | UN | كما يتضمن هذا الفصل تدابير لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة. |
Un décret présidentiel énonçant les objectifs les plus importants de l'action politique du gouvernement comprend des dispositions visant à améliorer la protection sociale des femmes. | UN | ويشمل مرسوم رئاسي يبين أهم غايات السياسات الحكومية أحكاماً لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة. |
L'Ukraine assure la protection sociale des femmes sur le marché du travail grâce à l'exécution de programmes de promotion de l'emploi au plan national et régional. | UN | وتكفل الحماية الاجتماعية للمرأة في سوق أوكرانيا لفرص العمل بإنشاء برامج وطنية وإقليمية للتوظيف. |
Mesures spéciales destinées à garantir la protection sociale des femmes | UN | تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء |
262. Le Comité a invité le Gouvernement à garantir la protection sociale des femmes appartenant aux minorités et des réfugiées. | UN | ٢٦٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى أن تضمن الحماية الاجتماعية للنساء المنتميات إلى اﻷقليات، وللاجئات. |
Les poursuites pénales et les questions concernant la protection sociale des femmes dépendent en tout temps de la procurature. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام الإشراف الدائم على التحقيقات الجنائية والمسائل التي تتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة. |
Dans le cadre de ces associations, les reines mères discutent de questions touchant la protection sociale des femmes. | UN | وتناقش الأمهات الملكات، من خلال هذه الرابطات، وتعالج المسائل المتعلقة برفاه المرأة. |
Selon la procédure en vigueur, lors de l'établissement et de l'adoption du budget national et des budgets locaux, on prévoit chaque année en priorité les moyens voulus pour protéger les enfants et leur développement et pour assurer la protection sociale des femmes et des générations montantes suivant les programmes adoptés. | UN | وفقا للنظام المتبع في إعداد واعتماد ميزانية الدولـة والميزانيـات المحليـة، تعطى الأولوية سنويا، في إطار البرامـج المعتمدة، للمخصصات اللازمة لكفالة صالح الطفل ونمائه وتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة. |
Le Département du Ministère du travail et des questions sociales chargé des questions concernant les femmes, la famille et les enfants est en fait le principal mécanisme national pour la protection sociale des femmes et la promotion de l'égalité des sexes dans le pays. | UN | 37 - وفي إطار وزارة العمل والقضايا الاجتماعية تعمل إدارة شؤون المرأة والأسرة والطفل التي هي في الواقع الوحدة الوطنية الرئيسية لتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
la protection sociale des femmes enceintes et des mères de famille est également prévue par les dispositions légales relatives à l'assurance maladie, à la sécurité sociale et à l'aide sociale de l'État. | UN | 379- وتندرج الحماية الاجتماعية للمرأة الحامل والأمهات أيضاً في اللوائح المتعلقة بالتأمين الصحي، والضمان الاجتماعي والدعم الرعائي الحكومي. |
VIII. Mesures prises par les États Membres et appui pour répondre aux ordres nationaux de priorité concernant la protection sociale des femmes | UN | ثامناً - التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء والدعم المقدَّم من جانب وكالات الأمم المتحدة للتعامل مع الأولويات الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية للمرأة |
107.133 Inclure des mesures d'action positive en faveur des femmes dans les politiques et programmes pour l'emploi à tous les niveaux de l'administration et veiller à la protection sociale des femmes et à leur accès aux droits socioéconomiques (Allemagne); | UN | 107-133 إدراج تدابير إيجابية لصالح المرأة في سياسات وبرامج التوظيف على جميع مستويات الحكم، وضمان الحماية الاجتماعية للمرأة وتمتعها بالحقوق الاجتماعية - الاقتصادية (ألمانيا)؛ |
Le 14 janvier 1998, le Président azerbaïdjanais a signé un décret concernant la promotion du rôle des femmes en Azerbaïdjan en vertu duquel les structures concernées sont tenues d'élaborer des propositions visant à renforcer la protection sociale des femmes, notamment celle des réfugiées et des femmes déplacées. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 1998، وقع رئيس جمهورية أذربيجان أمرا بـ " تعزيز دور المرأة في أذربيجان " يُلزم الهياكل ذات الصلة بوضع مقترحات لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة مع تركيز على اللاجئات والمشردات. |
6. Un programme est réalisé avec le Bureau international du Travail pour renforcer la protection sociale des femmes qui travaillent dans le secteur informel, au Burkina Faso, en Éthiopie et au Viet Nam. | UN | الاضطلاع ببرنامج مع مكتب العمل الدولي ويستهدف هذا البرنامج تعزيز الحماية الاجتماعية للنساء اللائي يعملن بالقطاع غير الرسمي، وذلك في بوركينافاسو وإثيوبيا وفييت نام. |
Du fait que plus de 90 % des soignants faisant l'objet d'une couverture obligatoire de l'assurance pension sont des femmes, l'assurance pour soins de longue durée contribue dans une large mesure à la protection sociale des femmes d'âge mûr. | UN | وبما أن النساء يمثلن ما يزيد على 90 في المائة من الأشخاص الخاضعين لنظام تغطية إلزامية في إطار التأمين الخاص بالمعاش فإن التأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل يساهم مساهمة هامة في الحماية الاجتماعية للنساء في سن الشيخوخة. |
L'État a été détourné de son rôle de garant des droits fondamentaux de l'individu et de la protection sociale des femmes, des enfants et des hommes par les nouvelles politiques de libéralisation, de privatisation et de déréglementation. | UN | 26 - وتسبب اتجاه السياسات صوب تحرير الاقتصاد والتحويل إلى القطاع الخاص وإلغاء الضوابط التنظيمية في تقويض دور الدولة في إعمال الحقوق وكفالة الحماية الاجتماعية للنساء والأطفال والرجال. |
la protection sociale des femmes et des filles est un important aspect de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des femmes dans les domaines exposés ci-dessus. | UN | ٩٧ - وتشكل الحماية الاجتماعية للنساء والبنات جانبا هاما في إطار حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة في المجالات المذكورة أعلاه. |
Le gouvernement congolais accorde également une attention à la protection sociale des femmes. | UN | وتمنح الحكومة الكونغولية أيضا اهتماما بالحماية الاجتماعية للمرأة. |
18. Une innovation notable sur le plan juridique concerne la protection sociale des femmes dans le cadre de la loi sur le divorce et la séparation (LGB1. 1999, no 28). | UN | 18- وثمة تجديد قانوني هام يتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة في قانون الطلاق والانفصال (LGBI، 1999، العدد 28). |
Au sein de ces associations, les reines mères discutent des questions touchant la protection sociale des femmes. | UN | وتناقش الأمهات الملكات، من خلال هذه الرابطات، وتعالج المسائل المتعلقة برفاه المرأة. |
Pauvreté 1.2. Croissance inclusive et équité sociale promues par le biais de politiques macroéconomiques et fiscales favorables aux pauvres, qui encouragent les revenus, l'emploi et la protection sociale des femmes et des groupes vulnérables de manière durable. | UN | الفقر 1-2 تعزيز النمو والإنصاف الاجتماعي للجميع من خلال سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية الموجهة لمساعدة الفقراء، وتوفير الدخل والعمالة والحماية الاجتماعية بشكل مستدام للمرأة والفئات الضعيفة |
L'article 28 reconnaît et encourage le rôle et la protection sociale des femmes dans la société traditionnelle et moderne de Bougainville, qui seront développés pour tenir compte de l'évolution des choses. | UN | وتتضمن المادة 28 تقديرا وتشجيعا لدور ورفاهية المرأة في مجتمع بوغانفيل التقليدي والحديث، ووجوب أن يلحقهما التطوير لمراعاة الظروف المتغيرة. |