"la protection voulue" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الكافية
        
    • الحماية اللازمة
        
    • الحماية المطلوبة
        
    • الحماية الملائمة
        
    • الحماية لهذه الفئة
        
    • الحماية الواجبة
        
    • الحماية الضرورية
        
    • حماية كافية لهم
        
    • توفير الحماية المناسبة
        
    Pour y remédier, un certain nombre de dispositions législatives ont été prises afin de garantir la protection voulue aux droits des femmes. UN ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة.
    Le Conseil demande aux États frontaliers, travaillant avec l'OUA, d'apporter la protection voulue aux réfugiés et de faciliter l'acheminement des approvisionnements nécessaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées au Rwanda. UN ويدعو المجلس الدول المجاورة لرواندا أن تعمل إلى جانب منظمة الوحدة الافريقية على توفير الحماية الكافية للاجئين وتيسير نقل السلع واللوازم لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين في رواندا.
    Le personnel judiciaire faisait l'objet de menaces et les témoins ne bénéficiaient pas de la protection voulue. UN وأشارت كذلك إلى تعرض العاملين في القضاء للتهديد، وإلى عدم توفير الحماية اللازمة للشهود.
    Il entendait par cette plainte mettre en mouvement l'action pénale afin de déterminer les auteurs des menaces ainsi que d'obtenir la protection voulue. UN والغرض من هذه الشكوى هو تعجيل الإجراءات الجنائية لتحديد هوية الذين وجهوا هذه التهديدات ولتأمين الحماية اللازمة لـه.
    De plus, le rôle de la Direction du travail au sein du Ministère de l'emploi a été accru en vue d'assurer la protection voulue aux travailleurs qui viennent au Qatar en raison de l'essor économique et du développement que connaît le pays. UN إضافة إلى ذلك، فقد تم تفعيل دور إدارة العمل بوزارة العمل من أجل توفير الحماية المطلوبة للعمالة الوافدة في ظل الطفرة الاقتصادية والتنموية التي تشهدها دولة قطر.
    L'augmentation de la violence sexiste, notamment des sévices sexuels, dont les femmes ont été victimes au cours des dernières années, sans se voir offrir la protection voulue, est une préoccupation majeure, qui fait l'objet d'un chapitre séparé du présent rapport. UN ومن بين المسائل المهمة التي سيجري تناولها في فرع مستقل من هذا التقرير، الزيادة التي شهدتها السنوات الأخيرة في حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وعدم توفير الحماية الملائمة.
    Le HautCommissariat continuera de tenir pleinement compte des problèmes spécifiques des femmes et des filles dans l'élaboration et l'application des normes et procédures, de manière que les violations de leurs droits soient clairement identifiées et que la loi leur assure la protection voulue. UN وستواصل المفوضية مراعاة نوع الجنس مراعاةً تامةً في إطار تطوير وتطبيق المعايير والإجراءات كيما يتسنى تحديد الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء والفتيات بشكل واضح، وتقديم الحماية لهذه الفئة وفقاً لما تنص عليه القوانين.
    Ces processus doivent être accélérés et simplifiés pour assurer aux territoires autochtones la protection voulue. UN ويجب تسريع هذه العمليات لتحقيق الحماية الواجبة لأقاليمهم.
    Le Conseil demande aux États frontaliers, travaillant avec l'OUA, d'apporter la protection voulue aux réfugiés et de faciliter l'acheminement des approvisionnements nécessaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées au Rwanda. UN ويدعو المجلس الدول المجاورة لرواندا، أن تعمل الى جانب منظمة الوحدة الافريقية، على توفير الحماية الكافية للاجئين وتيسير نقل السلع واللوازم لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين في رواندا.
    Nous estimons également qu’il est important d’assurer la protection voulue des groupes les plus vulnérables de la société, en particulier des minorités ethniques et linguistiques, des populations autochtones, des femmes, des enfants ainsi que des travailleurs migrants et de leur famille. UN ونتفق أيضا على أهمية منح الحماية الكافية للفئات اﻷكثر ضعفا في المجتمع، لا سيما لﻷقليات العرقية واللغوية، والسكان اﻷصليين، والنساء والطفلات واﻷطفال، وللعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Néanmoins, dans la plupart des cas, les mécanismes de plainte n'offrent pas la protection voulue aux enfants. UN 78- ولكن آليات التظلم غالباً ما لا توفر الحماية الكافية للأطفال.
    Les États ont ainsi pour obligation immédiate et continue de fournir aux travailleurs sanitaires et organisations humanitaires la protection voulue durant les périodes de conflit. UN ولذلك فإن على الدول التزاما مباشرا ومستمرا بتوفير الحماية الكافية للعاملين في الرعاية الصحية والمنظمات الإنسانية خلال فترات النزاع.
    Il y a des lacunes dans le code du travail et les victimes de harcèlement sexuel ne reçoivent pas la protection voulue en raison du fait qu'elles ne peuvent pas en obtenir réparation avant de s'être plaintes plusieurs fois à leur employeur. UN وأضافت أنه توجد ثغرات في قانون العمل وأن ضحايا التحرش الجنسي لا توفر لهنّ الحماية الكافية لأن أساليب الانتصاف غير ممكنة إلا بعد أن تتقدم الموظفة بشكاوى متكررة لرب العمل الذي تعمل عنده.
    Des mesures doivent être prises pour s'assurer qu'ils bénéficient de la protection voulue. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفر الحماية اللازمة للشعوب القبلية.
    Elle n'intervient que dans les cas où il y a des raisons de penser que des agents relevant du gouvernement sont en cause ou quand il apparaît que les autorités de l'État n'assurent pas la protection voulue. UN ولا تتدخل المقررة الخاصة إلا في الحالات التي توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد إما بتورط عناصر فاعلة تسيطر عليها الحكومة أو عندما يبدو أن السلطات الحكومية لم توفر الحماية اللازمة على الصعيد الوطني.
    Et c'est précisément Srebrenica et Zepa qui sont devenues la cible des forces serbes de Bosnie, ce qui montre bien que seule une formule tendant sans relâche à imposer la paix pourrait assurer aux habitants de ces zones la protection voulue. UN وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين.
    Le Bureau a agi immédiatement chaque fois qu'il a eu connaissance d'affaires graves nécessitant une intervention urgente et a obtenu dans certains cas que les autorités compétentes accordent la protection voulue aux victimes. UN وتدخل المكتب مباشرة عندما تلقى تقارير أفادت بوقوع حالات خطيرة تستدعي إتخاذ إجراءات عاجلة وحصل في بعض الحالات على موافقة السلطات المختصة لتوفير الحماية اللازمة للضحايا.
    Nombreux sont les femmes, les enfants et les vieillards soudanais qui ont péri parce que ni les pays d'accueil ni la communauté internationale ne leur ont assuré la protection voulue. UN وقد سقط الكثير من النساء واﻷطفال والمسنين السودانيين صرعى ﻷن البلدان المستقبلة أو المجتمع الدولي لم يوفروا لهم الحماية اللازمة.
    De plus, le rôle de la Direction du travail au sein du Ministère de l'emploi et du logement a été accru en vue d'assurer la protection voulue aux travailleurs qui viennent au Qatar du fait de l'essor économique et du développement que connaît le pays. UN وتم كذلك تفعيل دور إدارة العمل بوزارة شؤون الخدمة والإسكان في سبيل توفير الحماية المطلوبة للعمالة الوافدة في ظل الطفرة الاقتصادية والتنموية التي تشهدها دولة قطر.
    Parmi les actions requises pour assurer la protection voulue figure la définition d'une stratégie claire de protection de l'enfance tenant compte des risques particuliers encourus par certains groupes d'enfants et des obstacles supplémentaires auxquels ils sont confrontés pour obtenir de l'aide. UN ومن الإجراءات اللازمة لتقديم الحماية الملائمة وضع استراتيجية واضحة في مجال حماية الأطفال حيث تشخص المخاطر التي يواجهها بعض فئات الأطفال خصوصاً، والعقبات الزائدة التي يواجهونها في مجال الحصول على المساعدة.
    Le Haut Commissariat continuera de tenir pleinement compte des problèmes spécifiques des femmes et des filles dans l'élaboration et l'application des normes et procédures, de manière que les violations de leurs droits soient clairement identifiées et que la loi leur assure la protection voulue. UN وستواصل المفوضية مراعاة نوع الجنس مراعاة تامة في إطار تطوير وتطبيق المعايير والإجراءات كيما يتسنى تحديد الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء والفتيات بشكل واضح، وتقديم الحماية لهذه الفئة وفقا لما تنص عليه القوانين.
    Son but est de " rétablir la légalité et d'assurer à l'intéressé la protection voulue " , en contrôlant les modalités de la détention. UN والغرض منه هو " إعادة سيادة القانون وتأمين الحماية الواجبة للشخص المعني " ، مع التحقيق في الطريقة التي يجري بها الاعتقال.
    Il demeure tout à fait résolu à fournir la protection voulue pour assurer la sécurité du personnel et des biens des missions diplomatiques. UN وهي ما زالت على التزامها الكامل بتوفير الحماية الضرورية المطلوبة لضمانة سلامة وأمن الموظفين الدبلوماسيين وممتلكاتهم.
    Elle n'intervient que dans les cas où il y a des raisons de penser que des agents contrôlés par les autorités de l'État sont en cause ou quand il apparaît que celles-ci n'assurent pas la protection voulue. UN وتدخلت المقررة الخاصة كذلك في حالات توجد بشأنها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بضلوع جهات خاضعة لسيطرة الحكومة، أو عندما يبدو أن السلطات الحكومية قد أخفقت في توفير الحماية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus