Ces colons ont pénétré dans le tombeau de Joseph, provoquant la protestation des résidents palestiniens. | UN | ودخل المستوطنون المتطرفون قبر يوسف ما استفز السكان الفلسطينيين وحملهم على الاحتجاج. |
L'ambassade a donc reçu l'ordre de rejeter la protestation élevée dans la note du Ministère. | UN | ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض الاحتجاج الوارد في مذكرة الوزارة. |
la protestation a été communiquée à l'OMS. | UN | وقد أبلغ الاحتجاج إلى منظمة الصحة العالمية. |
Et la protestation envers l'agression militaire, doit commencer ici, à la maison, là où on la sent tous les jours. | Open Subtitles | والاحتجاج ضد العدوان العسكري يجب أن يبدأ من هنا في الوطن حيث نشعر بهذا العدوان يوميًّا |
Le Rapporteur spécial s'était également référé aux actes de nonreconnaissance, qui, a priori, semblaient relever davantage d'une catégorie différente, à savoir la protestation. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى أفعال عدم الاعتراف، وهي تبدو في الوهلة الأولى أوثق اتصالاً بفئة أخرى، هي الاحتجاج. |
Par ailleurs, certains actes unilatéraux tels que la protestation sont en général révocables. | UN | وفضلا عن ذلك فبعض الأفعال الانفرادية، مثل الاحتجاج قابلة للإلغاء عموما. |
Ces comportements peuvent avoir comme résultat la reconnaissance ou la nonreconnaissance, la protestation contre les prétentions d'un autre État ou même la renonciation. | UN | وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل. |
iii) la protestation comme signe d'appui à une entité | UN | ' 3` الاحتجاج بمثابة دعم لكيان سوف يعترف به لاحقا |
En outre, quand la situation contre laquelle on entend manifester cette opposition perdure, la protestation est généralement réitérée. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري أحيانا تكرار هذا الاحتجاج عندما يبقى الوضع المراد الإعراب عن الاحتجاج عليه مستمرا. |
W. Arthur Lewis a évoqué également ceux qu'il a appelés les leaders de la protestation et les dirigeants créatifs. | UN | وتكلم دبليو آرثر لويس أيضا عما أسماه قادة الاحتجاج وقادة الإبداع. |
la protestation présentée aurait indubitablement un effet juridique clair, dont les fondements seraient le contenu, l'objet et la forme de l'acte. | UN | 103- ولا شك أن الاحتجاج المقدم سيكون له أثر قانوني واضح يستند إلى مضمون العمل وهدفه والشكل الذي يصدر به. |
Il existe de nombreuses preuves des terribles atrocités qui ont été commises contre les femmes et au sujet desquelles il faut que la protestation s'exprime. | UN | وهناك أدلة كثيرة على الفظائع الرهيبة التي ترتكب ضد المرأة من الواجب الاحتجاج عليها. |
L'ambassade a donc reçu l'ordre de rejeter la protestation élevée dans la note du Ministère. | UN | وبناء على ذلك، فقد أوعز الى السفارة بأن ترفض الاحتجاج الوارد في مذكرة الوزارة. |
L'ambassade a donc reçu l'ordre de rejeter la protestation élevée dans la note du Ministère. | UN | ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض الاحتجاج الوارد في مذكرة الوزارة. |
la protestation la plus connue a eu lieu dans les locaux de l'ambassade des États-Unis à Jakarta. | UN | وجرى الاحتجاج الذي حظي بأكبر قدر من الدعاية في مجمع مباني سفارة الولايات المتحدة في جاكرتا. |
la protestation sociale est traitée comme une infraction, des scénarios criminels sont montés de toutes pièces et des preuves sont fabriquées pour faire accuser les protestataires de délits qu'ils n'ont pas commis. | UN | فالأمر يتعلق بتجريم الاحتجاج الاجتماعي وتلفيق سيناريوهات جنائية وأدلة لإدانة المحتجين بجرائم لم يرتكبوها. |
Dans une deuxième étape, la Commission pourrait se concentrer sur des types particuliers d'actes unilatéraux, à savoir la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation. | UN | وبعد ذلك، يمكن أن تعود اللجنة إلى أنواع معينة من الأفعال الانفرادية، أي الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج. |
À l'avenir, la CDI devrait s'intéresser de plus près aux aspects juridiques des actes unilatéraux comme la reconnaissance et la protestation. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز في المستقبل على الجوانب القانونية للأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف والاحتجاج. |
La doctrine, et avec elle la Commission du droit international, ont néanmoins identifié la promesse, la protestation, la renonciation et la reconnaissance au nombre des actes unilatéraux. | UN | غير أن الفقه إلى جانب لجنة القانون الدولي أدرجا الوعد والاحتجاج والتخلي والاعتراف في عداد الأعمال الانفرادية. |
Comme on l'a vu dans quelques-uns des exemples mentionnés - simples échantillons donnant un aperçu des centaines de protestations élevées contre des situations de toutes sortes jugées inacceptables - dans bon nombre de cas, la protestation ne crée pas d'obligation pour l'État qui la formule. | UN | ويظهر بعض من الأمثلة أعلاه، التي ليست سوى عينة نموذجية للمئات من الاحتجاجات التي أُبديت في حالات متنوعة تعتبر غير مقبولة، أنها لا تنتج في حالات كثيرة التزامات على عاتق الدول التي أبدت احتجاجا. |
Par conséquent, la protestation des responsables de la communauté musulmane d'Athènes n'est pas fondée. | UN | وبناء على ذلك، فإن احتجاج مسؤولي الجالية المسلمة في أثينا لا يقوم على أساس. |