Un cas de ce genre a été signalé dans la province de Helmand et un autre dans celle de Ghazni. | UN | وأفادت التقارير بأن إحدى هذه الحالات قد حدثت في مقاطعة هلمند وبأن أخرى قد حدثت في مقاطعة غازني. |
Elle a en outre signalé que dans la province de Helmand, une vingtaine de laboratoires mobiles s'employaient à transformer de l'opium en héroïne. | UN | وأبلغت السلطة أيضا أن ما يقرب من 20 معملا متنقلا في مقاطعة هلمند تعمل بنشاط على تحويل الأفيون إلى هيروين. |
Parallèlement, l'offensive vigoureuse menée par les Taliban pour prendre le contrôle du district de Sangin (dans la province de Helmand) a échoué. | UN | وفي الوقت نفسه، فشلت جهود طالبان المكثفة في السيطرة على منطقة سانجين في مقاطعة هلمند. |
Les opérations militaires menées récemment à Marjah et à Nad Ali, dans la province de Helmand au sud, ont entraîné le déplacement de plus de 1 500 ménages. | UN | وتسببت العمليات العسكرية الأخيرة في مارجا وناد علي في ولاية هلمند الجنوبية في تشريد ما يزيد عن 500 1 أسرة. |
Les opérations se poursuivent dans le nord et dans le sud de la province de Helmand pour démanteler les bastions rebelles. | UN | وتتواصل العمليات في شمال مقاطعة هلماند وجنوبها لزعزعة معاقل المتمردين. |
Les insurgés ont continué de se replier dans des zones sûres du nord de la province de Helmand, voire dans la province d'Orozgan. | UN | فقد واصل المتمردون تراجعهم إلى ملاجئ آمنة في مقاطعة هلمند الشمالية وداخل مقاطعة أورُزغان. |
Elles ont signalé aussi des activités menées par des non-Afghans fidèles à Al-Qaida dans la province de Helmand (sud de l'Afghanistan) et dans la province de Kunar (est de l'Afghanistan). | UN | وشملت بلاغات قوات الأمن الأفغانية أيضاً أنشطة أفراد غير أفغان موالين لتنظيم القاعدة في مقاطعة هلمند في جنوب أفغانستان وفي مقاطعة كُنَر في شرق أفغانستان. |
Une embuscade tendue dans la province de Helmand le 10 octobre a tué 18 policiers afghans. | UN | فقد قتل 18 شرطيا أفغانيا في كمين نصب في مقاطعة هلمند بتاريخ 10 تشرين الأول/أكتوبر. |
Malgré les opérations des FSA et de la FIAS, l'activité des insurgés a mis à mal la sécurité dans le nord de la province de Helmand. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، تواصل تأثّر الحالة الأمنية في شمال مقاطعة هلمند بنشاط المتمردين. |
Ces opérations se sont déroulées à l'aide de moyens mécaniques et manuels dans la province de Helmand de janvier à mars 2007, et elles seront probablement étendues à la province de Badakhshan ou Balkh à compter d'avril 2007, pendant trois mois encore. | UN | وتجرى هذه العمليات بوسائل آلية ويدوية في مقاطعة هلمند من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007 ثم من المرجح بعد ذلك أن تتقدم لتشمل مقاطعة باداخشان أو بلخ في الفترة من نيسان/أبريل 2007 ولمدة 3 أشهر إضافية. |
Le 8 mai 2007, 21 civils, y compris des femmes et des enfants, auraient été tués dans la province de Helmand à la suite des frappes aériennes menées en appui aux opérations de la FIAS. | UN | وفي 8 أيار/مايو 2007، أفيد بمقتل 21 مدنيا بينهم نساء وأطفال في مقاطعة هلمند جراء عمليات قصف جوي كانت نُفّذت مساندةً لعمليات القوات الدولية للمساعدة الأمنية. |
Commandement régional sud-ouest : au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a continué de diminuer par rapport à la même période en 2012. Toutefois, la province de Helmand compte toujours 7 des 10 districts les plus touchés. | UN | 26 - القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية: استمر تناقص الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012، ولكن بالرغم من أن هذه الهجمات تناقصت تناقصا كبيرا، لا تزال مقاطعة هلمند تستأثر بـسبع من أصل أكثر عشر مناطق نشاطا في أفغانستان. |
Parmi les opérations combinées des forces internationales et des forces nationales progouvernementales, il faut citer notamment une offensive majeure dans le centre de la province de Helmand en février 2010, par 15 000 soldats de l'Armée nationale afghane et de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). | UN | 6 - وقد شملت العمليات المشتركة التي تقوم بها القوات الدولية والقوات الوطنية الموالية للحكومة تنظيم حملة كبيرة على وسط مقاطعة هلمند في شباط/فبراير 2010 قوامها 000 15 جندي من الجيش الوطني الأفغاني والقوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Entre octobre 2009 et janvier 2010 dans la province de Helmand huit garçons âgés de 15 à 17 ans ont été accusés d'entretenir des liens avec les Taliban et transférés de la DNS au Centre de redressement des jeunes délinquants de Helmand. | UN | ففي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى كانون الثاني/يناير 2010، اتُهم في مقاطعة هلمند ثمانية صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما بأن لهم صلات بحركة الطالبان، ونُقلوا من المديرية الوطنية لشؤون الأمن إلى مركز إعادة تأهيل الأحداث في هلمند. |
On signale au moins neuf cas d'enfants exécutés pour espionnage pour les forces militaires internationales, notamment la pendaison en public, par les Taliban, d'un garçon de 7 ans, qui aurait eu lieu en juin 2010, dans la province de Helmand. | UN | وأُبلغ عما لا يقل عن تسع حالات تتعلق بأطفال أعدموا للاشتباه في أنهم يتجسسون لحساب القوات العسكرية الدولية، بما في ذلك بلاغ عن قيام حركة الطالبان بإعدام صبي عمره سبع سنوات شنقا أمام الجمهور في مقاطعة هلمند في حزيران/يونيه 2010. |
Le 20 mai, les attaques contre des postes de contrôle du Gouvernement et celles perpétrées par des groupes d'opposition armés et les combats qui ont suivi ont forcé 4 000 familles de la province de Helmand à se déplacer. | UN | وأدت هجمات شنت في 20 أيار/مايو على نقاط تفتيش حكومية وما تلاها من أعمال قتالية بين جماعات معارضة مسلحة إلى تشريد نحو 000 4 أسرة في ولاية هلمند. |
Le 1er juillet, le Président Karzaï a de nouveau engagé les Taliban à renoncer à la violence et à s'abstenir d'agir comme instrument pour les étrangers qui cherchaient à affaiblir l'Afghanistan, et il a évoqué les affrontements qui s'étaient produits dans la province de Helmand. | UN | ٢١ - وفي 1 تموز/يوليه، دعا الرئيس كرزاي، مرة أخرى، حركة طالبان إلى نبذ العنف وتجنب التصرف كأداة في يد الأجانب الذين يسعون إلى إضعاف أفغانستان، مركزا على الاشتباكات التي جرت في ولاية هلمند. |
Les affrontements militaires qui ont éclaté dans plusieurs districts du nord de la province de Helmand ont fait de nombreuses victimes parmi les civils et ont provoqué des déplacements internes. | UN | وخلفت الاشتباكات العسكرية المتواصلة في عدة مقاطعات شمالية في ولاية هلمند ابتداء من 20 حزيران/يونيه خسائر بشرية كبيرة بين المدنيين، وأدت إلى تشريد السكان داخليا. |
Les Forces de sécurité afghanes et la FIAS ont poursuivi leurs opérations en vue d'étendre la zone de sécurité aux districts nord et sud de la province de Helmand. | UN | وتواصل قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية السعي لتوسيع نطاق الدائرة الأمنية لتشمل المناطق الواقعة في شمال مقاطعة هلماند وجنوبها. |
Les provinces méridionales de Helmand, Kandahar, Oruzgan, Daykundi et Zabul étaient les principales contributrices; 72 % des cultures y étaient concentrées et environ la moitié des cultures de pavot à opium se trouvaient dans la province de Helmand. | UN | وكانت المقاطعات الجنوبية، هلماند وقندهار وأوروزغان ودايكوندي وزابول، أكبر المساهمين في زراعته؛ استأثرت بـ 72 في المائة منها، وظلت مقاطعة هلماند تستأثر بزهاء نصف المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان. |
En outre, l'utilisation de la police locale afghane le long de la route 611 dans la province de Helmand a été un important facteur d'amélioration de la situation en matière de sécurité dans toute la vallée de Sangin, ce qui a rendu l'accès possible et permis d'améliorer la sécurité au barrage de Kajaki, qui produit l'essentiel de l'électricité qui alimente les provinces sud. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان استخدام الشرطة المحلية الأفغانية على طول الطريق 611 في مقاطعة هلماند عاملا مهما أدى إلى تحسين الحالة الأمنية في جميع أنحاء وادي سانجين، مما أتاح إمكانية الوصول وحسّن الأوضاع الأمنية في سد كاجاكي، وهو المصدر الرئيسي للكهرباء في المقاطعات الجنوبية. |
Le même jour, 12 membres d'une même famille, dont des femmes et des enfants, ont été tués par un tir de mortier de la force militaire internationale à leur domicile, dans la ville de Marjah dans la province de Helmand. | UN | وفي اليوم نفسه، قُتل اثنا عشر فردا من أسرة واحدة، من بينهم أطفال ونساء، على إثر سقوط دفعة من قذائف الهاون على مسكنهم في مدينة مارجه، بمقاطعة هلمند. |