"la provocation" - Traduction Français en Arabe

    • الاستفزاز
        
    • استفزاز
        
    • استفزازية
        
    • الذي يحظر الحث
        
    • على التحريض
        
    • والاستفزاز
        
    • بالاستفزاز
        
    • للاستفزاز
        
    Deuxièmement, nous devons, y compris face à la provocation extrême, pratiquer la tolérance et la patience. UN ثانياً، ينبغي أن نمارس التسامح والصبر، حتى في مواجهة أقصى حد من الاستفزاز.
    Des représailles qui seraient disproportionnées avec la provocation qui les a précédées sont interdites. UN فلﻷعمال الانتقامية التي لا تتناسب مع الاستفزاز الذي سبقها ممنوعة.
    la provocation et la discorde sont des élément fondamentaux de la politique de l'administration chypriote grecque. UN لقد كان الاستفزاز وإثارة التوتر و لا يزالان سياسة محورية للإدارة القبرصية اليونانية.
    la provocation était bien du côté israélien. Mais ce genre de choses fait partie de notre vie quotidienne. UN ولكن كان هناك استفزاز من جانب اﻹسرائيليين، غير أن هذا شيء يحدث يوميا ولا يعد حادثا في ذاته.
    S'étant abusivement arrogée des responsabilités dont elle n'était pas investie, la XIVe armée de la Fédération de Russie adopte le registre de la provocation en menaçant la République de Moldova de faire usage de la force s'il n'est pas satisfait aux conditions imposées par la XIVe armée. UN فإن الجيش الرابع عشر التابع للاتحاد الروسي، بعد أن أعطى لنفسه، بصورة تعسفية، مسؤوليات لم يولاها، يلجأ الى استخدام لهجة استفزازية بتهديده جمهورية مولدوفا باستخدام القوة اذا لم تستجب للشروط المفروضة من قبل الجيش الرابع.
    Un plaidoyer est actuellement en cours pour l'abrogation de la loi du 31 juillet 1920 réprimant la provocation à l'avortement et la propagande anticonceptionnelle. UN وثمة مرافعات تدور الآن من أجل إلغاء قانون 31 تموز/يوليه 1920 الذي يحظر الحث عن الإجهاض وبث دعاية مضادة للحمل.
    la provocation à l'avortement est également punissable de deux mois à deux ans d'emprisonnement. UN كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين.
    Nous exhortons chacun à résister à la provocation, à éviter les réactions excessives et la violence et à recourir au dialogue. UN ونحث الجميع على مقاومة الاستفزاز وعلى عدم المغالاة في ردود الأفعال والعنف، وإلى اللجوء إلى الحوار.
    Et c'est ainsi que la provocation, la planification et la réalisation d'actes terroristes sont devenues son seul objectif évident. UN وهكذا أصبح الاستفزاز والتخطيط والتنفيذ لﻷعمال اﻹرهابية هدفها الوحيد والجلي.
    Résolution sur la provocation militaire de la Corée du Nord dirigée contre la République de Corée UN قرار بشأن الاستفزاز العسكري الموجه إلى جمهورية كوريا من كوريا الشمالية
    Notre réaction sera toujours soigneusement proportionnée à la provocation. UN وسيتحدد ردنا بعناية بحسب درجة الاستفزاز.
    Ce sont les Philippines qui sont décidées à faire de la provocation. UN والفلبين هي الطرف الذي يصر على الاستفزاز.
    La patrouille ivoirienne se retire, sans céder à la provocation. UN فانسحبت الدورية الإيفوارية دون أن تقع في فخ الاستفزاز.
    Comme nous en sommes conscients, mon gouvernement vit une époque difficile compte tenu de la provocation venant de diverses sources. UN نعلم جميعا تلك الأوقات العصيبة التي تمر بها حكومتي نظرا لمحاولات الاستفزاز التي تتعرض لها من قبل بعض الجهات.
    Ces menaces proférées contre Chypre en un moment aussi solennel relèvent de la provocation et témoignent d'un mépris total des règles et normes qui régissent les relations internationales. UN وإن هذه التهديدات التي توجه ضد قبرص في هذه اللحظة الخطيرة لتشكل موقفا بالغ الاستفزاز واستخفافا تاما بالقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية.
    Ils méritent le soutien de leur peuple et de la communauté internationale dans leurs efforts pour construire une paix durable, ainsi qu'une occasion de le faire, qui ne soit compromise ni par la terreur ni par la provocation. UN وهم يستحقون الدعم من شعوبهم ومن المجتمع الدولي في جهودهم الرامية إلى بناء سلام دائم وتهيئة الجو اللازم لتحقيق ذلك السلام دون عرقلتهم بالإرهاب أو بأعمال الاستفزاز.
    Nous prions instamment toutes les parties au processus de paix de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir les activités menées par des extrémistes et pour empêcher ces derniers, et tous ceux qui cherchent à saper le processus de paix par la provocation, de parvenir à leurs fins. UN ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز.
    Compte tenu de ce témoignage, le juge a demandé au jury de se prononcer aussi sur la question de la provocation. UN وفي ضوء إفادتها، وجه القاضي نظر هيئة المحلفين إلى مسألة احتمال وجود استفزاز.
    Dans la bande de Gaza, ils recourent régulièrement à la provocation contre les Palestiniens. UN وقد لجأ المستوطنون مرارا إلى استفزاز الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Lancés depuis la scène du Maïdan, des appels à la provocation ont ensuite été relayés par les réseaux sociaux : < < Les gars, tous à la laure! Les moines veulent emporter les icônes en Russie! UN وانطلقت من منصة الميدان دعوات استفزازية تناقلتها مواقع شبكات التواصل الاجتماعي تستحث الشباب والجميع على الزحف حالا باتجاه الدير بدعوى أن الرهبان أخذوا ينقلون الأيقونات الموجودة فيه إلى روسيا وتدعوهم إلى التدخل لمنعهم من القيام بذلك ومنع حدوث ذلك.
    La planification familiale est vulgarisée et pratiquée, mais les acteurs de sa promotion restent préoccupés par la loi du 31 Juillet 1920 réprimant la provocation à l'avortement et la propagande anticonceptionnelle. UN وتنظيم الأسرة موضع تعميم وممارسة، ولكن الجهات الفاعلة المعنية بتشجيعه لا تزال قلقة بشأن قانون 31 تموز/يوليه 1920 الذي يحظر الحث على الإجهاض وبث دعاية مناهضة للحمل.
    47. La diffamation réprimée par l'article 63 de la loi APRONUC emporte une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'une année, alors que la provocation n'entraînant pas la commission d'un crime ou d'un délit au sens de l'article 60 est passible de cinq ans d'emprisonnement. UN 47- ويُعَاقب على جريمة القذف بموجب المادة 63 من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة، في حين يُعَاقب على التحريض الذي لا يؤدي إلى ارتكاب جريمة أو جنحة بموجب المادة 60 من نفس القانون بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    L'Autorité palestinienne a répondu à ces percées par la violence et la provocation plutôt qu'en recourant à des négociations sérieuses et de bonne foi. UN وردت السلطة الفلسطينية على هذا الانفتاح بالعنف والاستفزاز بدلا من المفاوضات الجادة والمتأنية.
    Le juge a aussi soumis au jury le moyen de défense de la provocation. UN كما عرض القاضي الدفاع بالاستفزاز على المحكمين.
    la provocation peut susciter d'intéressants débats, mais l'AFD en doute pour ce qui concerne le cas en question. UN ويمكن للاستفزاز أن يؤدي إلى إطلاق مناقشات مفيدة، لكن تساور الجمعية شكوك في مثل هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus