Il avait été donné suite aux deux premiers volets de la recommandation avant la publication du rapport du Groupe d'experts. | UN | 131- نُـفـَّـذ العنصران الأوليان من التوصية قبل صدور تقرير فريق الخبراء. |
L'accord indiquait que la dynamique pour la revitalisation du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement avait été maintenue depuis la publication du rapport du Groupe de personnalités. | UN | وقال إن الاتفاق أشار إلى أنه تم الحفاظ على الزخم اللازم من أجل تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية منذ صدور تقرير فريق الشخصيات البارزة. |
L'accord indiquait que la dynamique pour la revitalisation du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement avait été maintenue depuis la publication du rapport du Groupe de personnalités. | UN | وقال إن الاتفاق أشار إلى أنه تم الحفاظ على الزخم اللازم من أجل تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية منذ صدور تقرير فريق الشخصيات البارزة. |
Nous les remercions pour les efforts considérables qu'ils ont déployés et qui ont abouti à la publication du rapport du Groupe de travail sur le renforcement du système des Nations Unies, dont il est question dans la décision adoptée par l'Assemblée générale le 16 septembre 1996. | UN | ونحن نشكرهم على جهودهم الكبيرة، التي أدت الى صدور تقرير الفريق العامل بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، والمشار إليه في مقرر الجمعية العامة المعتمد في ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
Les conditions de maintien de la paix sont devenues plus complexes et dangereuses depuis la publication du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'ONU (A/55/305-S/2000/809) en 2000. | UN | 18 - وقالت إن ظروف حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا وخطورة بعد صدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2009/809)، في عام 2000. |
Depuis la publication du rapport du Groupe d'experts en novembre 1999, plusieurs changements sont intervenus au TPIY, en partie pour tenir compte des recommandations du Groupe d'experts elles-mêmes, en partie dans l'esprit de ces recommandations uniquement. | UN | 4 - منذ صدور تقرير فريق الخبراء في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999، حدثت عدة تغييرات في هذه المحكمة؛ وقد حدث جزء منها بالاستناد إلى توصيات فريق الخبراء ذاتها وحدث جزء آخر منها بالاستئناس بتلك التوصيات. |
En outre, depuis la publication du rapport du Groupe d'experts en 1999, plusieurs accusés de haut rang ont été transférés à La Haye, notamment le général Blaskić, l'ancienne ministre Mme Biljana Plavsić et Radislav Krštić. | UN | وفضلا عن ذلك، فمنذ صدور تقرير فريق الخبراء في عام 1999 نُقل عدد كبير من الأشخاص المشهورين إلى لاهاي، بمن فيهم القائد العسكري اللواء بلاسكيتش، والوزيرة السابقة السيدة بيليانا بلامفيتش، وراديسلاف كرستيتش. |
À la suite de la publication du rapport du Groupe d'examen interne de l'action des Nations Unies à Sri Lanka, j'ai engagé, au sein du Comité permanent interorganisations, un débat sur la protection des droits de l'homme dans les situations de crise humanitaire. | UN | 103 - بعد صدور تقرير فريق الاستعراض الداخلي المعني بعمل الأمم المتحدة في سري لانكا، بدأت مناقشة أمام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن حماية حقوق الإنسان في الأزمات الإنسانية. |
À la suite de la publication du rapport du Groupe d'experts établissant la preuve des violations (S/2001/1015), une circulaire a été publiée en novembre 2001 rappelant aux responsables l'obligation de respecter l'interdiction de voyager. | UN | وصدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 تعميم يُذكِّر الموظفين باحترام الحظر المفروض على السفر بعد صدور تقرير فريق الخبراء (S/2001/1015) الذي يوثق الانتهاكات. |
Après la publication du rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile (A/58/817 et Corr.1), le Secrétaire général se félicite également de la perspective de débattre des recommandations du rapport concernant la participation plus systématique des parlementaires, des parlements et de l'UIP aux travaux de l'Organisation. | UN | 68 - وفي أعقاب صدور تقرير فريق الشخصيات البارزة بشأن علاقات الأمم المتحدة بتنظيمات المجتمع المدني، يتطلع الأمين العام أيضا لمناقشة التوصيات الواردة في التقرير، فيما يتعلق بإشراك البرلمانيين والبرلمانات و الاتحاد البرلماني الدولي في عمل المنظمة بشكل أكثر انتظاما. |
Suite à la publication du rapport du Groupe d'experts, plusieurs États Membres, dont l'Angola, la Bulgarie, le Burkina Faso, le Gabon et le Portugal, ont adressé des observations au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola. | UN | 16 - عقب صدور تقرير فريق الخبراء، وجهت عدة دول من الدول الأعضاء تعليقات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا. وشملت هذه الدول أنغولا والبرتغال وبلغاريا وبوركينا فاسو وغابون. |
Suite à la publication du rapport du Groupe d'experts, plusieurs États Membres, dont l'Angola, la Bulgarie, le Burkina Faso, le Gabon et le Portugal, ont adressé des observations au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola. | UN | 16 - عقب صدور تقرير فريق الخبراء، وجهت عدة دول من الدول الأعضاء تعليقات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا. وشملت هذه الدول أنغولا والبرتغال وبلغاريا وبوركينا فاسو وغابون. |
Le Dialogue ministériel AsiePacifique, tenu à Bangkok du 26 au 28 août 2013, était la première conférence ministérielle régionale consacrée au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 depuis la publication du rapport du Groupe de personnalités consacré à cette question. | UN | 33- كان الحوار الوزاري بين بلدان آسيا والمحيط الهادئ، المعقود في بانكوك في الفترة من 26 إلى 28 آب/أغسطس 2013، أول مؤتمر وزاري إقليمي يناقش خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 بعد صدور تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بهذه الخطة (التابع للأمم المتحدة). |
17. Accueille avec satisfaction les initiatives que le Secrétaire général a prises après la publication du rapport du Groupe indépendant, dirigé par Martti Ahtisaari, sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies en Iraq, et le prie de poursuivre en priorité absolue l'action qu'il entreprend à ce sujet et d'en informer l'Assemblée générale ; | UN | 17- ترحب بالمبادرات الجارية التي اتخذها الأمين العام عقب صدور تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في العراق برئاسة مارتي أهتيساري، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده في هذا الصدد، باعتبارها أمرا ذا أولوية قصوى، وأن يطلع الجمعية العامة وفقا لذلك؛ |
Le Comité spécial rappelle les mesures qui ont été mises en œuvre depuis la publication du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix (rapport Brahimi) (A/55/305-S/2000/809) afin d'améliorer les capacités de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix. | UN | 17 - وتذكِّر اللجنة الخاصة بالتدابير التي تم تنفيذها منذ صدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (تقرير الإبراهيمي) (A/55/305-S/2000/809) من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
À la suite de la publication du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (rapport Brahimi), le Siège a considérablement renforcé sa capacité de planifier et de gérer ces opérations; il faut qu'au travers d'efforts concertés, cette amélioration se traduise par un accroissement de l'efficacité et de l'efficience sur le terrain. | UN | وأشارت إلى أن قدرة المقر على تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها تحسَّنت تحسُّناً كبيراً عقب صدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (تقرير الإبراهيمي)، لكنْ آن الأوان لبذل جهود متضافرة لضمان ترجمة هذه التحسينات إلى فعالية وكفاءة في الميدان. |
Le Comité spécial rappelle les mesures qui ont été mises en œuvre depuis la publication du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix (rapport Brahimi) (A/55/305-S/2000/809) afin d'améliorer les capacités de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix. | UN | 17 - وتذكِّر اللجنة الخاصة بالتدابير التي تم تنفيذها منذ صدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (تقرير الإبراهيمي) (A/55/305-S/2000/809) من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |