La Géorgie prie donc instamment la Puissance occupante de respecter ses obligations aux termes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | لذلك، فإن جورجيا تحث السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Il entend tout mettre en œuvre au moment du vote du projet de résolution pour empêcher l'adoption car celle-ci permettrait à la Puissance occupante de se soustraire aux obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève. | UN | وعندما يحين الوقت لعرض مشروع القرار على التصويت فسوف تبذل المجموعة العربية قصارى جهدها لمنع اعتماده بالنظر إلى أنه يُمكِّن السلطة القائمة بالاحتلال من التهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
La quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de recourir à cette forme de sanction collective. | UN | وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Il est interdit à la Puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées, à l'État ou à des collectivités publiques, à des organisations sociales ou coopératives, sauf dans les cas où ces destructions seraient rendues absolument nécessaires par les opérations militaires. | UN | محظور على دولة الاحتلال أن تدمر أي متعلقات ثابتة أو منقولة خاصة باﻷفراد أو الجماعات أو للحكومة أو لغيرها من السلطات العامة أو لمنظمات اجتماعية أو تعاونية إلا إذا كانت العمليات الحربية تقتضي حتما ضرورة هذا التخريب. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le refus de la Puissance occupante de mettre un terme à l'expansion des implantations est devenu un obstacle majeur à la reprise des négociations de paix. | UN | ورفض الدولة القائمة بالاحتلال لوقف التوسع الاستيطاني أصبح عقبة كبرى أمام استئناف مفاوضات السلام. |
Ces actions ont eu lieu bien que 26 résolutions du Conseil de sécurité réaffirment l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève et demandent à la Puissance occupante de respecter ses dispositions, dont certaines demandent précisément la cessation des activités d'implantation de colonies et le fait de considérer l'annexion de Jérusalem-Est comme étant nulle et non avenue. | UN | وقامت به بالرغم من أن مجلس الأمن قد أكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة في 26 قرارا طلبت التزام قوة الاحتلال بأحكامها، كما طلب بعضها تحديدا وقف النشاطات الاستيطانية واعتبر ضم القدس الشرقية لاغيا وباطلا. |
La communauté internationale ne peut permettre à la Puissance occupante de continuer d'agir avec une telle impunité et un tel mépris du droit, qui sont la cause de morts tragiques et de souffrances parmi la population civile palestinienne sans défense. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي السماح للسلطة القائمة بالاحتلال بأن تواصل، في هذا الجو الصارخ من الإفلات من العقاب وازدراء القانون، ارتكاب أفعالها التي تنشر الموت والمعاناة بشكل مأساوي في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين العزَّل. |
À cet égard, nous demandons à la Puissance occupante de se conformer à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et de verser des indemnités pour les dommages résultant de la construction de ce mur. | UN | وندعو في هذا الإطار سلطة الاحتلال للإذعان لهذه الفتوى والتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء هذا الجدار. |
Bien sûr, la Bolivie aurait appuyé la proposition de l'Équateur, telle que modifiée, car elle enrichissait vraiment le texte et lui donnait du sens, en demandant à la Puissance occupante de se retirer immédiatement de la bande de Gaza. | UN | وبالطبع كان يمكن أن تؤيد بوليفيا الاقتراح الذي تقدمت به إكوادور، مع التنقيح الذي أُدرج فيه، لأنه قطعا أثرى النص وجعله بالفعل يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بأن تنسحب على الفور من قطاع غزة. |
Ce rapport recommandait en particulier à la Puissance occupante de mettre fin au blocus de Gaza, qui avait des effets négatifs sur la population civile. | UN | وأوصى التقرير، بصفة خاصة، بأن تنهي السلطة القائمة بالاحتلال الحصار على غزة الذي كان له أثر سلبي على المدنيين. |
Il a été demandé à la Puissance occupante de cesser tout harcèlement de journalistes palestiniens et de journalistes étrangers s'efforçant de fournir au public extérieur des informations sur la situation dans le territoire occupé. | UN | وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي. |
Le plan israélien d'implantation de cette colonie constitue une violation de la quatrième Convention de Genève de 1949, dont l'article 49 interdit à la Puissance occupante de transférer sa population civile dans le territoire occupé. | UN | والخطة اﻹسرائيلية لبناء المستوطنة تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، التي تحظر المادة ٤٩ منها على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل سكانها المدنيين الى داخل اﻷرض المحتلة. |
Afin de guérir le mal qui ronge la société israélienne, nous demandons en tout premier lieu à la Puissance occupante de reconnaître l'illégalité et la brutalité de l'occupation militaire, qui dure depuis 47 ans, et ses effets destructeurs sur les deux peuples. | UN | ومن أجل علاج هذا المرض المستشري حقاً في المجتمع الإسرائيلي، ندعو السلطة القائمة بالاحتلال أن تعترف أولا وقبل كل شيء بعدم شرعية ووحشية الاحتلال العسكري الذي دام لأكثر من 47 عاماً وآثاره المدمرة على كلا الشعبين. |
Une telle complicité passive face aux actes de violence commis par les colons contrevient à l'obligation faite à la Puissance occupante de protéger les personnes et les biens de la population civile vivant sous l'occupation de guerre. | UN | ويشكل هذا التواطؤ السلبي مع عنف المستوطنين انتهاكا للالتزام الواقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال والمتعلق بحماية أرواح وممتلكات السكان المدنيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري. |
Il mettra en avant la responsabilité qui incombe à la Puissance occupante de mettre fin à ses politiques et pratiques illégales, surtout les activités d'implantation de colonies, la construction du mur et les diverses sanctions collectives. | UN | وسوف تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال في إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة، وبخاصة النشاط الاستيطاني وتشييد الجدار وشتى تدابير العقاب الجماعي. |
< < Il est interdit à la Puissance occupante de modifier le statut des fonctionnaires ou des magistrats du territoire occupé ou de prendre à leur égard des sanctions ou des mesures quelconques de coercition ou de discrimination parce qu'ils s'abstiendraient d'exercer leurs fonctions pour des considérations de conscience. > > | UN | " يحظر على دولة الاحتلال أن تغير وضع الموظفين أو القضاة في الأراضي المحتلة أو أن توقع عليهم عقوبات أو تتخذ ضدهم أي تدابير تعسفية أو تمييزية إذا امتنعوا عن تأدية وظائفهم بدافع من ضمائرهم``. |
34. L'article 53 de la quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées. | UN | 34- وتحظر المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات. |
< < Il est interdit à la Puissance occupante de détruire des biens mobiliers ou immobiliers, appartenant individuellement ou collectivement à des personnes privées, à l'État ou à des collectivités publiques, à des organisations sociales et coopératives, sauf dans les cas où ces destructions seraient rendues absolument nécessaires par les opérations militaires. > > | UN | ' ' يحظر علي دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات، أو بالدولة أو السلطات العامة، أو المنظمات الاجتماعية أو التعاونية، إلا إذا كانت العمليات الحربية تقتضي حتما هذا التدمير``. |
Pour ce qui est de la situation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, Israël continue de violer de manière flagrante le droit international et les résolutions des Nations Unies qui demandent à la Puissance occupante de cesser ses activités de construction de colonies, de confiscation des terres palestiniennes et de châtiment collectif de la population palestinienne. | UN | أما بخصوص الحالة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فإن إسرائيل تواصل خرقها الفاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تدعو الدولة القائمة بالاحتلال إلى وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعقاب الجماعي للسكان المدنيين. |
Elle a réaffirmé à plusieurs reprises qu'elles étaient contraires au sixième alinéa de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit à la Puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | فقد كرر وصف هذه المستوطنات بأنها انتهاك للفقرة السادسة من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر قيام قوة الاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها. |
Cette dernière porte atteinte à la crédibilité de l'Organisation, permet à la Puissance occupante de continuer à violer les droits de l'homme et alimente la frustration de la population opprimée. | UN | وهذا الإفلات من العقاب يقوض مصداقية المنظمة، ويسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاكاتها لحقوق الإنسان، ويُحبط السكان المقهورين. |
Ils ont également condamné les implantations israéliennes illégales qui ont permis à la Puissance occupante de continuer à coloniser le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de déplacer par la force des civils palestiniens, en violation flagrante du droit international. | UN | كما أدانوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة والتي استمرت سلطة الاحتلال عبرها في احتلالها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |