Plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'éducation des fillettes en milieu rural. | UN | وهناك عدة عوامل تقلل جودة تعليم الأطفال من الفتيات في المناطق الريفية. |
Le CICR procède actuellement à un contrôle de la qualité de l'évaluation des besoins. | UN | وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً بإجراءات لضمان جودة الدراسة الاستقصائية لتقييم الاحتياجات. |
Les résidus pénètrent dans les eaux souterraines et les rivières, agissent sur la qualité de l'eau potable et mettent en danger les nageurs et les baigneurs. | UN | وتتسرب المخلّفات إلى المياه الجوفية والأنهار وتؤثر في نوعية مياه الشرب وتعرض الأشخاص الذين يسبحون أو يستحمون للخطر. |
La délégation russe est en particulier préoccupée par la qualité de l'interprétation simultanée du russe en anglais. | UN | ويشعر وفده بالقلق بصفة خاصة إزاء نوعية الترجمة الفورية المتزامنة من اللغة الروسية إلى الانكليزية. |
Le projet de la Banque mondiale consacré à l'enseignement supérieur contribue à améliorer le cadre réglementaire de la gestion, de la pertinence et de l'assurance de la qualité de l'enseignement supérieur. | UN | ويسهم مشروع البنك الدولي للتعليم العالي في تحسين البيئة التنظيمية لإدارة التعليم العالي وأهميته وضمان جودته. |
Les grands objectifs poursuivis sont l'augmentation des chances d'accès à l'éducation et le renforcement de la qualité de l'enseignement. | UN | والأغراض الرئيسية المبتغاة من هذا النظام هي زيادة فرص الحصول على التعليم ورفع نوعيته. |
Pour garantir la qualité de l'enseignement supérieur, le Gouvernement œuvre également à la création d'un conseil de certification. | UN | ولرصد النوعية في التعليم العالي، تقوم الحكومة حاليا بإنشاء مجلس لاعتماد مؤسسات التعليم العالي. |
Le développement du droit dans ce domaine contribuera à améliorer la qualité de l'assistance et à atténuer les conséquences des catastrophes. | UN | ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث. |
La plupart des écosystèmes des zones arides ou semi-arides sont extrêmement fragiles et tout changement, même mineur, dans la quantité ou la qualité de l'eau peut nuire à leur équilibre. | UN | وغالبية النظم الإيكولوجية في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة تتسم بشدة الضعف ويمكن أن تتضرر حتى بأدنى قدر من التغيرات في كمية إمدادات المياه أو نوعيتها. |
Au moins 80 % des pays dans lesquels UNIFEM apporte un appui aux programmes se déclarent satisfaits de la qualité de l'assistance technique | UN | ما لا يقل عن 80 في المائة من البلدان حيث يدعم الصندوق البرمجة تبدي ردا إيجابيا بشأن جودة المساعدة التقنية |
Le contrôle de la qualité de l'aide devrait donc être l'affaire de toutes les parties prenantes. | UN | وهكذا نجد أن رصد جودة المعونة لا بد أن يعتبر عملية يدخل فيها كل أصحاب المصلحة. |
Elle a demandé des informations supplémentaires sur le programme de 2008 intitulé Alliance pour la qualité de l'éducation. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن برنامج التحالف من أجل جودة التعليم الذي أنشئ في عام 2008. |
la qualité de l'air est mauvaise, il y a des bouchons de circulation, mais je pense que tu aimeras cet endroit. | Open Subtitles | جودة الهواء هُنا رديئة .. و المكان مزدحم و لكن أظن عليك أن تتعود على هكذا مكان |
la qualité de l'éducation et les résultats scolaires médiocres suscitent en effet de larges préoccupations. | UN | وثمة قلق واسع النطاق إزاء مسألة جودة التعليم وضعف التحصيل في مجال التعلم. |
la qualité de l'eau potable, et non pas seulement l'accès à la ressource, occupe une place de plus en plus importante dans les activités du Programme. | UN | وأصبحت نوعية مياه الشرب جزءا متزايد الأهمية من برنامج العمل الذي كان يهتم أساسا بالحصول على المياه. |
Ainsi, la qualité de l'eau extraite des puits ou forages posait un problème critique sur la plupart des sites visités en Zambie et à Madagascar. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت نوعية مياه الآبار أو مياه الآبار المحفورة قضية بارزة في معظم المواقع التي تمت زيارتها في زامبيا ومدغشقر. |
D'autre part, le nombre d'éléments à analyser pour déterminer la qualité de l'eau potable va passer de 45 à 85. | UN | كذلك، ستتوسع الحكومة في بنود فحص نوعية مياه الشرب من 45 بنداً إلى 85 بنداً. |
Le recours à des stagiaires non rémunérés et à des interprètes indépendants pourrait certainement avoir son utilité, mais il faudra veiller à ne pas compromettre la qualité de l'interprétation. | UN | وأضاف أن استخدام متدربين داخليين ومترجمين شفويين مستقلين يمكن أن يكون مفيدا حقا لكن ينبغي توخي الحذر لكي لا ينال ذلك من نوعية الترجمة الشفوية. |
Les suggestions émises ont porté sur l'amélioration de la qualité de l'interprétation, des délais de parution des documents et de la qualité de la traduction. | UN | وشملت الاقتراحات المقدمة تحسين نوعية الترجمة الشفوية وإصدار الوثائق والترجمة التحريرية في حينها. |
Pourcentage de services d'exécution satisfaits de la rapidité et de la qualité de l'appui aux achats | UN | النسبة المئوية للوحدات التشغيلية الراضية عن تقديم دعم المشتريات في الوقت المناسب وعن جودته. |
Traditionnellement, il s'agit de fournir du matériel éducatif et d'appuyer l'amélioration de la qualité de l'instruction. | UN | وتتضمن الاستجابة عادة توفير معدات ولوازم التعليم ودعم تحسين نوعيته. |
Cette accréditation a été récemment instituée pour assurer la qualité de l'enseignement. | UN | وقد بدأ مؤخراً اتباع نظام الاعتماد من أجل ضمان النوعية في التعليم الجامعي. |
la qualité de l'aide au développement peut se mesurer de diverses façons. | UN | ويمكن قياس نوعية المساعدة الإنمائية بطرق عدة. |
D'autres participants ont évoqué les progrès accomplis récemment en matière d'augmentation du volume et d'amélioration de la qualité de l'aide publique au développement. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى التقدم الذي أحرز مؤخرا في زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين نوعيتها. |
35. Des mécanismes de réexamen doivent être institués pour veiller à la qualité de l'exercice de la tutelle en termes de prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant dans l'ensemble du processus décisionnel et, en particulier, pour éviter des abus. | UN | 35- وينبغي إنشاء وتفعيل آليات للمراجعة تسهر على رصد حسن أداء الوصي لدوره بغية ضمان تمثيل مصالح الطفل الفضلى في مختلف مراحل عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما لمنع التجاوزات. |
En premier lieu, une estimation hydrologique globale et coopérative des systèmes aquifères des États voisins était essentielle pour évaluer la viabilité à long terme et la qualité de l'eau des aquifères de la région. | UN | أولا، يعتبر إجراء تقييم هيدرولوجي شامل على أساس تعاوني لأنظمة طبقات المياه الجوفية في الدول المجاورة أساسيا في تقييم الاستدامة على المدى الطويل ونوعية مياه طبقات المياه الجوفية في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que la qualité de l'attention prodiguée à l'enfant au cours de ses premières années a une importance fondamentale pour la suite de son développement. | UN | ونحن نعتقد أن نوعية الرعاية التي يتلقاها الطفل في سنوات حياته الأولى تكتسي أهمية أساسية لنموه. |
Néanmoins, alors que la quantité des enfants qui fréquentent l'école s'est améliorée, la qualité de l'enseignement reste insatisfaisante. | UN | ورغم ازدياد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، فإن نوعية التعليم ظلت غير مرضية. |
Il a mis en place un plan de réforme de l'éducation pour une période allant jusqu'en 2015, qui vise à améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | ووضعت خطة للإصلاح التعليمي للفترة حتى عام 2015 تركز بصفة خاصة على النوعية. |
Le mauvais état des infrastructures scolaires entrave tant l'accès à l'éducation que la qualité de l'apprentissage. | UN | ويعوق سوء حالة الهياكل الأساسية للمدارس إمكانية الحصول على التعليم ونوعية التعلم على حد سواء. |
En ce qui concerne la qualité de l'héroïsme soviétique, il n'est peut-être pas approprié de faire parler les statistiques, mais nous nous devons de le faire, tout comme chaque personne présente ici. | UN | وفي ما يتصل بنوعية البطولة السوفياتية ربما لا يليق التكلم بالأرقام، ولكن يجب علينا وعلى كل شخص موجود هنا أن نفعل ذلك. |