Le deuxième grand pilier de notre coopération avec l'ONU vise à améliorer la qualité de vie dans la région. | UN | يهدف الاتجاه الرئيسي الثاني لتعاوننا مع الأمم المتحدة إلى تحسين نوعية الحياة في المنطقة. |
Ces décisions peuvent avoir une incidence directe sur la qualité de vie dans de nombreux pays développement. | UN | وقد يترتب على تلك القرارات تأثير مباشر على نوعية الحياة في كثير من البلدان النامية. |
Le Canada avait contribué à de nombreux projets aidant à améliorer la qualité de vie dans les villes dans tout le monde en développement. | UN | وقال إن كندا قد أسهمت في العديد من المشروعات التي تدعم تحسين نوعية الحياة في المدن في جميع أنحاء العالم النامي. |
Les efforts visant à améliorer la qualité de vie dans les zones rurales se poursuivent. | UN | 74 - تتواصل الجهود التي تبذل لتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية. |
Consciente du rôle crucial joué par ces conférences et réunions au sommet, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de vie dans différentes régions du monde, | UN | وإذ تدرك الدور الحيوي لهذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة، وتحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، وهما أمران ساهما في فهمنا لكيفية التغلب على التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم، واتخاذ إجراءات بشأنها، |
La promotion du développement économique et l'amélioration de la qualité de vie dans les territoires occupés sont essentielles à la création des conditions devant permettre la mise en oeuvre harmonieuse de la Déclaration de principes. | UN | إن تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة في اﻷراضي المحتلة أمران ضروريان جدا لتهيئة الظروف الضرورية لكفالة التنفيذ السلس ﻹعلان المبادئ. |
En encourageant les innovations techniques ainsi que la coopération et le transfert de technologie, l'ouverture des marchés améliore la qualité de vie dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | فالأسواق المفتوحة تحسن نوعية الحياة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء عن طريق تشجيع الابتكار والتعاون في المجال التكنولوجي فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
En conséquence, les techniques spatiales et les services spatiaux contribuaient de façon inestimable à la croissance économique et à l'amélioration de la qualité de vie dans le monde entier. | UN | ونتيجة لذلك، تسهم تكنولوجيا الفضاء وخدمات الفضاء إسهاماً غير محدود في النمو الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة في جميع أرجاء العالم. |
La République de Corée espère que ce programme permettra aux participants d'exploiter les techniques spatiales pour améliorer la qualité de vie dans leur pays et de promouvoir le partage de ces techniques avec d'autres pays. | UN | وتأمل جمهورية كوريا أن يساعد ذلك البرنامج المشاركين على استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحسين نوعية الحياة في بلدانهم وكذلك الترويج لتبادل تلك التكنولوجيا مع بلدان أخرى. |
Les ministres, les maires, les représentants des milieux académiques, des organisations communautaires, de fédérations d'organisations non gouvernementales et du secteur privé ont partagé leurs vues et leurs expériences sur ce qui serait susceptible d'améliorer la qualité de vie dans les villes du monde en expansion. | UN | وتبادل الوزراء وعمد المدن والأكاديميون والمنظمات المجتمعية واتحادات المنظمات غير الحكومية وأعضاء القطاع الخاص نظراتهم وتجاربهم بشأن ما يؤدي إلى تحسين نوعية الحياة في مدن العالم المتنامية. |
Les ministres, les maires, les représentants des milieux académiques, des organisations communautaires, de fédérations d'organisations non gouvernementales et du secteur privé ont partagé leurs vues et leurs expériences sur ce qui serait susceptible d'améliorer la qualité de vie dans les villes du monde en expansion. | UN | وتبادل وزراء ومحافظون وأكاديميون ومنظمات مجتمعية ورابطات مهنية ومنظمات غير حكومية وأعضاء في القطاع الخاص الرؤى والخبرات بشأن كيفية تحسين نوعية الحياة في مدن العالم الآخذة في النمو. |
ONU-Habitat a également fait rapport sur l'initiative de l'Alliance des villes, lancée conjointement par la Banque mondiale, ONU-Habitat et d'autres partenaires, qui vise à améliorer la qualité de vie dans les taudis. | UN | كما قدم موئل الأمم المتحدة تقريرا عن " تحالف المدن " ، وهو مبادرة مشتركة بين البنك الدولي وموئل الأمم المتحدة وشركاء آخرين تهدف إلى تحسين نوعية الحياة في الأحياء الفقيرة. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pourra quant à lui contribuer pour beaucoup à améliorer la qualité de vie dans les pays africains. | UN | 5 - وأضافت أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية إفريقيا تستطيع أن تقدم مساهمة هامة لتحسين نوعية الحياة في البلدان الأفريقية. |
De plus, un défi tout aussi important consiste à mettre à profit la préparation des infrastructures olympiques pour améliorer la qualité de vie dans la région plus vaste comprise dans la conurbation d'Athènes. | UN | إضافة إلى ذلك فان التحدي المماثل في أهميته هو الاستفادة السليمة من الاستعدادات الخاصة بالبنية التحتية للألعاب الأولمبية، في تحسين نوعية الحياة في الإقليم الأوسع الذي تشمله المنطقة الحضرية لأثينا. |
Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة. |
la qualité de vie dans les zones rurales reste sensiblement inférieure à celle des zones urbaines. | UN | 266- ولا تزال نوعية الحياة في المناطق الريفية أدنى بكثير منها في المناطق الحضرية. |
Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة. |
Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة. |
Consciente du rôle crucial joué par ces conférences et réunions au sommet, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de vie dans différentes régions du monde, | UN | وإذ تدرك الدور الحيوي لهذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة، وتحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، والتي ساهمت في فهمنا لكيفية التغلب على التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم، واتخاذ إجراءات بشأنها، |
Ces objectifs sont certes dictés par les obligations et les engagements internationaux contractés par la Grèce, mais ils sont aussi directement liés à la qualité de vie dans le pays et à la compétitivité de l'économie grecque. | UN | وهذه أهداف لا تمليها فحسب التزامات اليونان وتعهداتها الدولية بل ترتبط كذلك ارتباطا مباشرا بنوعية الحياة في اليونان وقدرة الاقتصاد اليوناني على المنافسة. |
Par conséquent, nous appelons la communauté internationale à apporter un appui financier accru afin d'éviter une nouvelle détérioration de la qualité de vie dans les territoires palestiniens occupés et un déclin plus marqué encore de l'économie palestinienne, et à répondre aux besoins croissants de la population palestinienne en termes économiques, sociaux et humanitaires. | UN | ويتطلب ذلك توفير دعم مالي كبير من جانب المجتمع الدولي من أجل تجنب وقوع مزيد من التدهور في نوعية الحياة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وانكماش الاقتصاد الفلسطيني، وما يلازم ذلك من زيادة في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للسكان الفلسطينيين. |
Les possibilités de le faire existent, si l'on considère que les individus ont des intérêts communs qui ne sont pas seulement socioéconomiques et liés au marché du travail, mais découlent aussi de questions comme la sécurité, l'éducation, la garde des enfants, le logement et la qualité de vie dans les quartiers. | UN | وهذه ليست اجتماعية اقتصادية ولها علاقة بالعمل فحسب، بل إنها أيضاً مرتبطة بأمور مثل السلامة والأمن والتعليم ورعاية الطفل والمسكن ونوعية الحياة في المجتمع المحلي. |